谁能帮我翻译一下这段话啊。。。谢谢了!!!

A foreigner's first impression of the U.S. is likely to be that everyone is in a rush often under pressure.
City people appear always to be hurrying to get where they are going restlessly ,seeking attention in a store ,and elbowing others as they try to complete their errands .
Racing through daytime meals is part of the pace of life in this country.

这是书上的一段话...麻烦谁帮我翻译一下....是一段话~但是要这么一句一句的翻译出来了~麻烦各位了。。。。。谢谢~~

外国人的第一印象的美国很可能是,每个人都是匆忙的迫于压力。 城市居民出现一直都是匆匆地得到他们要去哪儿不安,寻求注意在一家商店里,和肘别人,他们正试图完成他们的差事。在白天餐点,人类的生活节奏的一部分在这个国家。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2011-02-22
外国人对美国的第一印象可能是他们每个人都在压力下匆匆忙忙。
城市里人们似乎总在急急忙忙赶往他们焦急要去的地方,在商店里找东西,或者干他们的差事时挤过人群。
竞赛一样吃午餐是这个国家生活节奏的一部分。

你还可以再美化一下文字表达~本回答被提问者采纳
第2个回答  2011-02-22
外国人对美国的第一印象通常是觉得人们生活节奏快,压力大
城市人经常表现出孜孜不倦要赶往某地的样子,在商店寻求注意力,人挤人的去奋力完成自己的事
吃饭时间也是争分夺秒,这也算是这个国家宁静和谐生活的一个小场景
第3个回答  2011-02-22
A foreigner's first impression of the U.S. is likely to be that everyone is in a rush often under pressure

外国人的第一印象的美国很可能是,每个人都是匆忙的迫于压力
City people appear always to be hurrying to get where they are going restlessly ,seeking attention in a store ,and elbowing others as they try to complete their errands .

城市居民出现一直都是匆匆地得到他们要去哪儿不安,寻求注意在一家商店里,和肘别人,他们正试图完成他们的差事。
Racing through daytime meals is part of the pace of life in this country.

盘桓在白天餐点,人类的生活节奏的一部分在这个国家。
相似回答