求英文翻译:菩提本无树,明镜亦非台,本来无一物,何处惹尘埃。

如题所述

菩提本无树, Bodhi is fundamentally without any tree;
明镜亦非台。 The bright mirror is also not a stand.
本来无一物, Fundamentally there is not a single thing —
何处惹尘埃。 Where could any dust be attracted?

慧能禅师的这首畿子是用来回应神秀禅师的畿子:

身是菩提树, The body is a Bodhi tree,
心如明镜台。 The mind a standing mirror bright.
时时勤拂拭, At all times polish it diligently,
勿使惹尘埃。 And let no dust alight.

参考资料:McRae, John. The Platform Sutra of the Sixth Patriarch. 2000. p. 31, p. 33

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2011-02-10
The bodhi tree, this have no mirror nor Taiwan, originally nothing there, where provoke dust
相似回答