上外的翻译专业 考研的话是进高翻学院么 如果不是的话怎么进呢?谢谢各位啊!!!!!

我是被保送上外的 翻译专业 想提前规划一下
尤其想向同传方向发展 麻烦给点意见吧!

我重点给你介绍一下翻译类研究生的区分和怎样准备吧,希望对你有用.读翻译研究生可以考虑上外英语学院(翻译本科学生也在英院读)英语专业的翻译方向研究生,或者上外高翻学院的MTI翻译硕士研究生,还有一种是翻译学的研究生,我想,只有搞清楚了这些分类你才能照准目标,确立努力的方向.本科阶段目前没有同传方向的教学,而且根据上外高翻学院院长柴明熲的介绍:口译学习应遵从先交替传译后同声传译的教学顺序来进行(Seleskovitch & Lederer,1989)。如果学习者没有充分掌握对源语的信息处理技能就开始同声传译的训练,他就很难进入既要接收源语又要输出目标语、既要分析信息又要对信息进行逻辑整理、既要存储信息又要提取信息的多任务工作状态。

上海外国语大学高级翻译学院会议口译(同声传译)专业,两年全日制研究生层次专业教育。请注意,这个是单独考试录取,与研究生录取入学有所不同。培训的重点为会议口译专业实践技能(交替传译和同声传译)。完成学业并通过专业考试者,获得“会议口译专业证书”,证明其能胜任联合国、欧盟等国际组织、国际外交及各种国际会议的同声传译和交替传译工作。

学费一年级:40,000元;二年级:60,000元. 二年级结束时,按照全球一流会议口译教学单位标准考核学生的口译实践能力。专业考试科目为交替传译(英汉及汉英)、同声传译(英汉及汉英)和带稿同声传译(英汉及汉英)共六科。考试材料均取自于真实国际会议,其难度与专业会议口译工作相吻合。通过专业考试的学生获得“会议口译专业证书”(Professional Diploma in Conference Interpreting),该证书证明获得者为达到国际标准的,胜任国际组织、外交外事及各种国际会议同声传译和交替传译工作的专业会议口译员。根据2003年9月上海外国语大学与联合国驻日内瓦办事处签署的合作备忘录以及2004年5月上海外国语大学与欧洲委员会签署的合作备忘录,会议口译专业证书为联合国与欧盟所正式承认。

报名时间:每年11月中旬到次年3月份

上外英语学院英语专业的翻译方向研究生已经不再设置同传方向的教学,目前只有上外高翻学院的MTI翻译硕士研究生在教学过程中设置了同传方向,如果能考试录取,可以根据自身条件选择修读,名称依然是:会议口译方向:MI in Conference Interpreting。本方向旨在培养具备国际视野、熟悉全球事务、掌握会议口译技能(包括交替传译和同声传译)的会议口译员,要求学生在毕业时能现场完成话语长度7分钟/次的源语交替传译任务,保证源语信息完整、准确,并能为国际和地区组织、政府机构、企事业部门举行的公开和闭门会议提供完整、准确的同声传译服务。此外,学生还必须达到本学位所规定的其他要求。具体的导师和录取要求我给你用表格贴了出来,可以参考。

考进这个专业,需要参加全国统一的研究生入学考试。可是科目有:

① 101政治

②外语基础(含考生语言组合中的非母语语言与二外,二外所占比重较小)

211-翻译硕士英语

212-翻译硕士俄语

213-翻译硕士日语

214-翻译硕士法语

215-翻译硕士德语

216-翻译硕士朝鲜语

任选一门(二外语种不能与第三门考试科目语种相同)

③351 英语翻译基础

或354 法语翻译基础 

④451 汉语写作与百科知识

请注意了,外语基础这一部分,指明了二外所占比重较小,2011年的入学考试大纲已经明确规定,试题中加入外语听辩能力测试,分值20分.另外,351和451这两门专业课的考试形式请参考外研社出版的<<全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南  >>,这是翻译教学指导委员会对2010年入学考试的指定用书.

高翻学院的翻译专业,目前是中国最前沿的翻译专业,导师力量是最强的,所以竞争也相对激烈。但是只要下定决心了,仔细准备一年的时间,应该会很有成效。要想学习使用上外翻译专业的资料,我推荐你精读精练上外历年的翻译研究生考试的真题,目前,在全国英语专业四八级考试委员会的官方网站"外教社四八级在线"的论坛中有网友贴出的历年真题和答案,这个网站百度可以搜到的,非常有价值,在论坛的“新四军培训班集结号”中可以找到真题和答案。幸好,刚才这个网站也是主要针对英语专业学子的,我想你重点了解一下专业八级考试的难度就好了,有时间可以做几套专八的真题,网站的首页有专四专八阅卷老师的视频实例讲解,看一看应该很有帮助.

    前一段时间,外教社和外研社都推出了各自的翻译系列用书,市面上权威的口译类专业教材也主要出自这两家,总体数量并不是很多,外教社的引进的多是原版教材,因此,你到当地最大的综合书店里坐下来按照分类,有重点的看看就好了.另外,《中国翻译》是一本很好的翻译理论和学习的杂志,由中国译协主办,强烈推荐,另外还有一些好的报刊杂志,比如由上海外国语大学高级翻译学院主办的《东方翻译》去年刚刚创刊,也是一本理论与实战并用的好杂志,其他的如《上海翻译》也不错,《经济学人》《China Daily》(中国日报)《Global Times》(环球时报)等都可以拿来练习视译笔译和口头翻译。

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答

...考研的话是进高翻学院么 如果不是的话怎么进呢?谢谢各位啊...
上外英语学院英语专业的翻译方向研究生已经不再设置同传方向的教学,目前只有上外高翻学院的MTI翻译硕士研究生在教学过程中设置了同传方向,如果能考试录取,可以根据自身条件选择修读,名称依然是:会议口译方向:MI in Conference Interpreting。本方向旨在培养具备国际视野、熟悉全球事务、掌握会议口译技能(包括...

怎样考入上海外国语大学的高翻学院?
6、学校普通类型招生中,高考外语语种为英语的考生,可以报考所有专业;俄语考生可报考俄语、哈萨克语、乌兹别克语和所有非外语类专业,德语、法语、西班牙语、日语考生可报考本语种专业和所有非外语类专业。学校外语类专业除本专业语种教学外,均开设英语必修课程;学校非外语类专业均开设英语必修课程,部分专业...

关于想要考研进入上外高翻学院,想了解一下过程
2、报名前去上外官网查看【硕士专业目录】,选定报考学硕还是专硕(专硕的专业代码第3位是数字5),了解初试、复试的科目和要求。具体报考程序也可以查看学校公布的简章。所有考研的信息都以学校官网公布的为准。3、除了学校官网的考研信息外,还可以多去中国研究生招生信息网了解考研的常识。一般的常识还可...

上外考研很难吗?我想考高翻学院 能指导下吗?谢了
如果实力强,可以试试。如果对翻译感兴趣的话,建议考英语语言文学门类下的口译,笔译,其实跨文化交际,文学,语言学也不错,且招生人数多于高翻学院的。可以加入上外考研论坛:千研万语。百度搜下即可找到,可以获得更多信息。祝成功!

上海外国语大学高级翻译学院
附上上外会口专业的专业介绍,见下面链接。回答补充:那个口译实践与研究只是高翻MA专业的一个方向,另外两个方向是笔译和翻译理论。因为你也知道,会口是口译的一个尖端类别,其实普通的口译是不需要达到会口那样的严格标准的。二楼说的学费是一般专业研究生的学费,原先的三年制和现在的两年制都是3万...

上海外国语大学高级翻译学院是怎么考呢
同学,同声传译专业只设立在研究生专业中。如果将来想在翻译方面发展的话,建议考语言类的,比如英语专业,把基础打好,在考研的话希望就大多了。至于学校的话,北外,上外这些都是老牌的。。。不过肯定很难考就是咯。。。加油哈 祝2012高考顺利!

上外研究生有翻译专业吗 不是高翻学院 有吗?
英语学院英语语言文学笔译或者口译方向,但是提醒你一下,难度不比高翻的低,只是培养机构不一样

关于上外高翻MTI的考研和英语学院口译方向的考研
建议你做两手准备 英语学院很难,竞争力大,MTI这几年考的人剧增,而且还存在调剂,MTI学费很高,一两万一年 这两个都需要极强的翻译功底,你需要的是马上投入翻译学习,去考翻译证等等,因为MTI的学生入学以后也必须过翻译资格证 国内现在没有那么多的培训机构,我咨询的考研机构英语方面的就是环球...

我能否考上上外的翻译学研究生啊?谢谢大家了!
人事部二级~很强啊~上外的研究生不难考啊~只要你好好复习~以目前你的水平来看应该不难 但是高翻 你不了解的话就比较难说 如果你要当职业翻译 高翻是个很好的选择 我建议你研究生之后再读 毕竟你现在还不清楚它是干嘛的 它是另外一个学院 专门培养翻译的 ———高翻学院和英语学院的区别:读研究生...

上外的考研方向中的翻译学与翻译专业硕士有什么区别and 上外高翻学院...
4、翻译实践 其次介绍一下 上外高翻学院翻译硕士,以 MTI英语笔译为例:上外 mti英语笔译 情况 MTI英语翻硕是专硕,所属院系为高翻学院(成立于2003年)。2010年设立MTI英语翻译硕士专业点,为我国首批MTI翻译专业硕士培养单位。口译专业有高质量的视听设备,另有两个同声传译会议室,供学生开展模拟会议,...

相似回答