请问几个关于漏洞翻译的问题!!

1.This security update resolves two privately reported vulnerabilities in Microsoft Data Access Components.
这种安全更新解决了微软数据库访问组件中的两种privately reported的漏洞。(WHAT IS privately reported???)

2. An attacker with knowledge of an existing account defined to the affected service can leverage this vulnerability to bypass authentication and gain full access to that account.
我知道后半句是:受到影响的服务能够利用此漏洞绕过验证并不受限制地访问此账户。
但前半句该怎样理解?(defined to the affected service)

3. ILMI is a necessary component for ATM, and the vulnerability is present in every IOS release that contains the supporting software for ATM and ILMI without regard to the actual presence of an ATM interface or the physical ability of the device to support an ATM connection.
前半句:ILMI为ATM的必备组件, 此漏洞存在于包含ATM及ILMI支持软件的每一IOS版本中。从without regard to该如何理解呢?

请教熟悉计算机安全方面翻译的专家!非常感谢!

第1个回答  2011-05-10
1,本安全更新可解决两个秘密报告的Microsoft数据访问组件中的漏洞。 这种安全更新解决了微软数据库访问组件中的两种privately reported的漏洞。(WHAT IS privately reported???) 2.这种安全更新解决了微软数据库访问组件中的两种秘密报告的漏洞。(这是什么秘密报告??)2。 An attacker with knowledge of an existing account defined to the affected service can leverage this vulnerability to bypass authentication and gain full access to that account.定义一个与受影响的服务可以利用此漏洞绕过认证和获得完全访问该帐户的现有帐户知识的攻击者。 我知道后半句是:受到影响的服务能够利用此漏洞绕过验证并不受限制地访问此账户。 但前半句该怎样理解?(defined to the affected service) 3.我知道后半句是:受到影响的服务能够利用此漏洞绕过验证并不受限制地访问此账户但前半句该怎样理解(定义为受影响的服务)3。?。 ILMI is a necessary component for ATM, and the vulnerability is present in every IOS release that contains the supporting software for ATM and ILMI without regard to the actual presence of an ATM interface or the physical ability of the device to support an ATM connection.对ATM的ILMI是一个必要组成部分,在每一个漏洞的IOS版本包含没有考虑到自动取款机的接口或设备的物理能力,以支持ATM连接实际存在的ATM和配套软件的ILMI存在。 前半句:ILMI为ATM的必备组件, 此漏洞存在于包含ATM及ILMI支持软件的每一IOS版本中。从without regard to该如何理解呢? 请教熟悉计算机安全方面翻译的专家!非常感谢!前半句:。临时的本地管理接口为自动柜员机的必备组件,此漏洞存在于包含自动柜员机及临时的本地管理接口支持软件的每一IOS的版本中从没有考虑到该如何理解呢请教熟悉计算机安全方面翻译的专家非常感谢?!

这是你原文的翻译
相似回答
大家正在搜