1.This security update resolves two privately reported vulnerabilities in Microsoft Data Access Components.
这种安全更新解决了微软数据库访问组件中的两种privately reported的漏洞。(WHAT IS privately reported???)
2. An attacker with knowledge of an existing account defined to the affected service can leverage this vulnerability to bypass authentication and gain full access to that account.
我知道后半句是:受到影响的服务能够利用此漏洞绕过验证并不受限制地访问此账户。
但前半句该怎样理解?(defined to the affected service)
3. ILMI is a necessary component for ATM, and the vulnerability is present in every IOS release that contains the supporting software for ATM and ILMI without regard to the actual presence of an ATM interface or the physical ability of the device to support an ATM connection.
前半句:ILMI为ATM的必备组件, 此漏洞存在于包含ATM及ILMI支持软件的每一IOS版本中。从without regard to该如何理解呢?
请教熟悉计算机安全方面翻译的专家!非常感谢!