先日はいろいろとごちそうになりました中的いろいろとごちそうになりました是什么意思啊

いろいろとごちそうになりました中,いろいろ后面为什么加上了と,说是加上と之后是表示副词但是不太明白,还有ごちそうになりました和ごちそうさまでした有什么不一样吗?一般不是都说ごちそうさまでした吗?真的不理解呢,希望知道的告知一下谢谢了。

いろいろと---这个 と 是副词,表示总结前边提到的。

比如:
鱼、肉、海老、蟹・・・と、メニューは豊富だ

你的句子只不过是把前边的东西用了一个“いろいろ”给概况了
-------------------------------------------------------------------------
ご驰走様です/でした
ご驰走になる/なった

意思:几乎一样
用法:不同。
ご驰走様です---刚吃饱了之后说的客气话(吃饱了/谢谢您的款待)
ご驰走様でした---吃饱之后过了一会,或者吃晚饭之后第一次和对方联系、见面时用的客气话。(谢谢您上次/刚才的款待)

ご驰走になる---吃之前说的客气话(谢谢您今天要款待我)
ご驰走になった---吃饱了之后说的客气话 (谢谢您今天的款待)追问

就是说と代表了别人款待你时给你吃的东西,是吧?那么加上と之后いろいろと是不是整体也是个副词呀!还是分开的,那要是分开的话这里的いろいろ是副词还是形容词呀!它是不是有这两种词性啊?还有就是这里的ごちそうになりました是不是就等于ごちそうさまでした?那么要是这样的话,吃完饭的时候是不是也可以说ごちそうになりました了吗?谢谢。

追答

いろいろ---代词,各种各样的???
と---助词(我上边说错了),在这里表示总结前边提到的

是副词还是形容词呀!-----看来你并不了解。
副词是修饰动词的。
形容词是修饰名词的。

词性分的在清楚,用法不会也是白搭。所以不建议你这么重视啥词性。

ごちそうになりました ≈ ごちそうさまでした
主要是用的时间点有点区别。
刚吃饱的时候:ごちそうさまでした 比较多
吃晚饭分手的时候:俩都可以
吃晚饭之后第一次联系的时候:俩都可以

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2011-06-24
ごちそうさまでした 是指东西好吃
ごちそうになりました 谢谢对方的款待
第2个回答  2011-06-24
各种各样的吃了追问

不好意思哦,我是语法上不太明白,可能我说的不清楚吧!请问:ごちそうになりました和ごちそうさまでした有什么不一样吗?为什么不直接说ごちそうさまでした呢?还有就是いろいろ后面为什么加上了と,难道不能直接说,いろいろごちそうさまでした吗?真的纠结了,拜托了,如果知道的话请告诉我,谢谢。

追答

等下我请教朋友

先日はいろいろとごちそうになりました中的いろいろとごちそうになり...
意思:几乎一样 用法:不同。ご驰走様です---刚吃饱了之后说的客气话(吃饱了/谢谢您的款待)ご驰走様でした---吃饱之后过了一会,或者吃晚饭之后第一次和对方联系、见面时用的客气话。(谢谢您上次/刚才的款待)ご驰走になる---吃之前说的客气话(谢谢您今天要款待我)ご驰走になった--...

先日はいろいろとごちそうになりました。这句话里,いろいろと什么意思...
先日はいろいろとごちそうになりました 前几天承蒙您热情招待,非常感谢!(尽管原文没有出现感谢的话,但这句实际就是感谢对方,汉语里,孤零零说一句【前日承蒙盛情款待】等于话没有说完。你体会下

先日はいろいろとごちそうになりました。いろいろ后面就开始看不懂...
可译为:“ 前几天,承蒙您多方款待。”先日(意为:“ 前几天,上次,那天” ) いろいろと(副词,意为:“各种各样,多方面,形形式式”等) ごちそうになる(意为:受到对方用佳肴美酒等的 “ 请客,款待” )

先日はいろいろとごちそうになりました。这句话とごちそうになりまし...
ご驰走になりました 一般是感谢款待的用于,驰走可以理解成对方的奔波忙碌

先日は、娘がいろいろとお世话__、ありがとうございました。
首先 【お世话になる】是固定词组,表示受到照顾,它是一个已经约定俗成的词组 【世话をする】也是固定词组,表示照顾某某。一般来说用【XXの世话をする】,照顾XX 第三个选项:お世话いたす,而いたす是する的谦逊语,那个这个词组原本就应该是【世话をする】,根据题意很明显与选项不符,题...

ごちそうになりました。为什么是被照顾 这个になります是什么鬼
お世话になる是表 我成为你照顾(的对象),是被照顾,お世话をする是表 我做照顾的事(对别人),是照顾别人。御驰走同样,你东奔西走搜集食材给我吃,所以这是被请吃饭。

...当にいい勉强になりました。 お伺いできて是什么意思
お伺いできて 拜访 (1)谦譲语「伺います」をさらに「お+伺い+します」という谦譲语の形に変えたもので、いわゆる二重敬语です。しかし、现代では问题ないとして许容されています。(2)将谦让语「伺います」变成「お+伺い+します」这种更加谦让的形式,就是所谓的二重敬语。

...ございました。母もよろしくともうしておりました。的翻译~_百度知...
前几天远宽,时候光临领受,有难吧。母亲也请多多指教”这个。

日语翻译:一段中译日
大学の三年も前の様々な活动に参加して、いろいろなことをしてしまい、うまく自分の视野を开拓した。大学2年だろうし、各种行事にでしょう、感じが违うの踊り场に行かと违って、あなたのことだった。三年生ですね、各种さまよえる各种视神経を准备、ほほほ、ない顽张ったが、ほんと...

Mr.Children《名もなき诗》 中日罗歌词
中文名称:《无名之诗》外文名称:《名もなき诗》专辑:《深海》歌手:Mr.Children 作词:桜井和寿 作曲:桜井和寿 中文歌词:如果只是稍微弄脏的食物 我会吃得一点都不剩 Oh darlin 你是何人 牢牢将真实掌握手中 如果对我心存疑虑 我会为你切开喉咙 Oh darlin 我什么都不懂 我要给你的东西...

相似回答