既然这样,美国印度等,日本用过片假名,但是为何中国韩国的日语里,日本人从没用过片假名称呼呢
追答你又错了,中国和韩国也用过片假名啊
中国=チャイナ
韩国=コリア
这种时候用片假名显得时髦。当然是我个人根据假名的发展历史的解释,问日本人也问不出来的。
你去学习一下假名的历史吧。估计学完了就能有自己能懂的解释了。
假名就是音标,只要一个单词能用人类的声带发音发出来,就能强行用假名去模仿发音,并记载下来。最早日本没有文字,后来全部用汉字(只有极少的贵族能会用),后来女流文学发展起来,开始用 简化到极致的汉字(也就是假名),后来就普及了。所以严格意义上讲,所有单词都能用假名记载,但是就是大家能否认知的区别了。
日语中的中国的片假名居然是英文的发音,恶心
追答请采纳
追问谢谢
为什么日本人将韩国香港台湾人的名字都用片假名来标注,而大陆人则用...
韩国人自己已经放弃了汉字,所以只能用音标。港台人,特别是在海外混的,都有英文名字,所以按照西方人名字的发音,用音标。中国大陆则是汉字的发祥地,对日本文化影响极深,用汉字的名字更容易被日本人接受和理解,当然发音不同。这也是中日文化渊源的体现。汉字,博大精深。日语其实就是汉字和假名的混合...
为何日语中大多数非汉字国家名称都是片假名,而美国和英国却是直接写成...
因为片假名作为外来语使用主要在二战之后,美国等英语国家对日本产生很大影响,日语中吸收了许多英语词,这些词根据发音直接用片假名写出来就成为了外来语。但是在二战之前,日本主要受中国文化影响,语言也主要使用汉字。比如美国被写成米国,荷兰叫兰国,不只国名,许多外来语都是用汉字来表示。比如电话,电...
为什么日语中有时用假名 有时用汉字?
日语外来语都是用假名(片假名),因为没有汉字对应;汉字引进的较早,发展到后来无法满足本国需要,新创的词就用开始自己假名(平假名);而每一个汉字都对应这一个假名,假名未必有汉字对应,所以有人翻译时不写汉字直接写假名了;一般情况都是有汉字的尽量写汉字,其他用假名。
日语中为什么要用汉字,全部用平假名和片假名表示不可以吗?
我们老师说过,日本在过去是没有汉字的,日本的汉字是他们的使节到中国来的时候顺便传回日本的,所以有很多字笔画有问题,很明显是当时写错了的,日本人认为汉字比较好记,又简短,所以沿用下来了,据说一开始是很抵触的,现在还有一些日本人自创的汉字之类的 ...
为什么西方语言都是统一字母,而亚洲都是文字?
比如日本在八世纪时用汉字的读音来记录日语。日语的“山”根据发音用汉字“也麻”两个汉字来书写。但是用汉字来记录日语发音十分繁杂,后来就简化为只写汉字的偏旁,如“阿”写作“ア”,“宇”写作“ウ”,这样慢慢地演化成了“片假名”;而日本女人则盛行用草书书写日语,如“安”写作“あ”,“宇...
日文韩文和中文不一样,为什么名字一样
所以在学习这两国语言的时候 新手都是学最简单的语法 因为他们自己看不明白的重要文件,中国人很容易看明白 日本人的语言和中国历史有很大联系 日语文字是汉字的变形和简化 一些名词的发音都是从中国传过去的 韩国的发音就是属于一种地方民族发音 所以和普通话的发音没有多少相似的 就像是蒙古话 至于名字...
为什么日语有些词可以用汉字,可以用平假名,还可以用片假名
日本汉字数量不如中国多,不可能每个词汇都用汉字。唐朝从中国传来的词汇用汉字,日本自己的和语词汇大多是平假名,外来语多用片假名。人名有汉字、平假名、片假名。但姓一般都是汉字。名有时会有平假名片假名的情况多出现在女孩子名字上。原因是过去日本女孩子读书少,父母怕孩子不认识汉字,所以把名...
日本称美国是什么称英国,德国,法国什么
最初,日本人用近音汉字翻译外国地名(与中国翻译的方法差不多,部分与中国汉字的译法完全相同),但之后大部分地名已改用片假名标记,少数旧译称至今仍常用,如“米国”(美国),而中国大陆(主要为汉地)、香港、台湾和朝鲜半岛(除首尔外)的地名仍旧使用其原有汉字名。日文旧译及今译国名、地名 ...
朝鲜为什么要废除汉字,而日本却保留汉字?
韩国的世宗大王发明了韩国字后他们就有了自己的文字,所以不需要用汉字了。日本现在也要一点点的废除汉字了,要逐步用片假名代替汉字,不过还需要一个过程,所以现在还保留着汉字。(上课时候老师说的,不知道对不对)
日本为什么要用汉字啊?
日本继续用汉字一个最主要的原因就是单纯是用假名会造成很多歧义,比如朝语中韩汉都是一个发音是一样的。现在日本直接用片假名音译一些新词汇,根本不影响使用,日语继续使用汉字尤其是正式文件大部分都是汉字就是因为汉字表达清楚无歧义,仅此而已。