英语翻译改错

办公室工作守则

一、 勤奋学习,不断进取,努力提高自身素质和业务水平
二、 文明办公,礼貌待人,上班期间不得喧哗,赌博,注重仪表,不穿奇装异服,树立文明窗口的示范形象
三、 踏实工作,务实诚信,做好办公室来人接待,报刊发行工作,适时处理来函,来电业务,协助做好后勤卫生工作
四、 及时传达公司决议,通知,宣传公司有关规章制度,当好总经理的传声筒,做好公司的喉舌工作
五、 做好考核迁到统计工作,记好工作日志

Office work rules
一) study hard and keep making progress, and strive to improve their own quality and professional level
二)civilized office, courtesy during the work day shall not be noisy, gambling, focusing on instruments, do not wear fancy dress, and establish a model image of the window of civilization
三)practical work, integrity and pragmatic, do come to the office reception, newspaper distribution, and timely processing letter calls business, assist with the logistics of health
四)timely resolution to convey the company, notice, publicity about the company rules and regulations, general manager of a good mouthpiece, the mouthpiece of the company doing the work
五)doing a good job to move to statistical evaluation, a good work record log
哪位高手可以帮忙翻译,我这边还有好几个文档,高分酬谢,请加QQ1185681423

第1个回答  2010-12-14
Office office regulations

one, diligent study, unceasingly enterprising, improves own quality and the vocational level diligently
two, the civilized work, politeness treats people, goes to work the period does not have to clamor, gambling, pays great attention to the measuring appliance, does not put on the outlandish clothes, the setting up civilized window demonstration image
three, the steadfast work, the practical good faith, makes the easy to do public office to come the human to receive, the publication release work, at the right moment processes the incoming letter, comes the electricity service, assists to complete the rear service health to work
four, the prompt transmission company resolution, the notice, the propaganda company related rules and regulations, when the good general manager's megaphone, completes the company the mouthpiece to work
five, completes the inspection to move to the statistical work, records the work diary
第2个回答  2010-12-14
1、Study hard,后面的and不要/
2、Civilization office
4、timely resolution to convey好像不对头,但是不知道怎么改好,换成inform
5、do
有点Chinglish本回答被提问者和网友采纳
第3个回答  2010-12-14
汉语太简洁了,机器很容易错误,建议写的白话点,再试下
第4个回答  2010-12-14
呵呵.....
楼主你用google翻译的?这是在改不了,找人重写吧
第5个回答  2010-12-14
重新来过一遍吧。。。。。。

英语翻译;单句改错
改错: The food doesn't taste good(或nice).解释:taste在表示"有...味","吃\/喝起来..."时是一个联系动词,用法类似于be,后面接形容词,而不是副词;翻译:食物味道不佳。2.He spent half a year on writing a short story.改错:He spent half an year in writing a short story.解释:首...

英语改错
翻译:结果\/因此\/所以,我彻底改变了我的外形。解释:as a result of = because of,意思是“因为\/由于”。of是介词,后面加表原因的宾语。而as a result意思是“所以\/因此\/结果”,单独使用,加的是结果。此题of后面没有宾语,且句意明显不通。2. was taken改成has been taken.此句中有alread...

英语翻译并改错【一句话】
朋友,这个句子中的错误出现在”not to be liked“中,不应该用不定式to,直接去掉to即可。因为,正确的表达为:It was as I said,not be liked.(这正是我说的那样,而不是它看起来那样)全文翻译:这是我们能够承受的极限,这正是我说的那样,而不是它看起来那样,好好生活吧,忘记我们曾经教...

初中英语改错翻译句型:中考英语常见错误B系列之三
[析] 英语中有三个词都可译为"借",但意义各不相同如:"借入"是borrow,其常用句型结构是borrow something from somebody,这是个瞬间性动词,不可与表示延续的时间状语连用。例如:The students want to borrow some books from the library. "借出"用lend,即借给别人东西。其常用句型是lend some...

英语:句子翻译的改错,自己写的,大家帮忙改改。谢谢了
imitator.如果一定要把模仿大师翻译出来,可以用MASTER OF IMITATION。但是前面已经说的世界级的了,所以我觉得直接用IMITATOR就可以说明问题了。IMITATE-TEACHER属于CHINGLISH。卓别林已经是故人了,所以要用过去式。这里的IMITATE我觉得是要变换成名词形式,因为模仿大师是个称谓,不能用动词直接上。

英语改错
答:有两种改法,意思不一样:1. simple-->simply=only 译:对一些人而言,领导只是一个领头的人。2. is后加上一个a, a simple one, 当one前有形容词时,要加上a,如a red one 译:对一些人而言,领导是一个头脑简单的、后面有人跟着的人。根据常识,第一种改法较好。

英语翻译并改错【一句话】
(3)for->towards (4)and->but Try not to act toward your co-workers andbosses as you have acted toward us. I mean, when they give you what you want but have not earned, don't abuse them, insult them, act out with them your parlous relationships with your parents.尽量不...

英语改错 What is it that Jack has to take into consid
这里的错误在:the应该换成a。原题:What is it that Jack has to take into consideration when applying for the job?白话译文:杰克申请这份工作时需要考虑哪些因素?解析:当申请一份工作时,杰克必须考虑的是什么里不能使用定冠词the,而需要使用不定冠词a。

英语改错
1. 改成:Which of these do you think is the second most expensive?翻译:你觉得,这些中的哪一个是第二昂贵的?2. “第二贵的”等类似结构为:“the + 序数词 + 形容词最高级 + 名词单数”如:The Yangtze River is the third longest river in the world.长江是世界第三长河。参考...

六级翻译改错
nor did we see the shore.你的填写either were any sea shores. were是be动词,多余了,因为前面已经有动词saw了,你的这种写法是把后面那句和前面的any lights并列作saw的谓语了,所以不能再加动词了。要加动词的话就可以这样nor did we see the shore,重新来一个句子,但动词也不会是BE动词...

相似回答