请韩语高手~~把下面的一段话翻译成韩语-万分感谢!!翻译好的话,我会给您我所有的财富值哈!!~

二、梁漱溟的文化三路向说
(一)文化三路向说的内涵
梁漱溟于文化问题的探讨,最突出的贡献是他基于文化概念所提
出的“文化三路向”说。梁漱溟认为一家文化就是一个民族生活的样
法,文化背景不同解决问题的方法就不同,因解决问题的方法不同就
形成了三种不同的文化路向。
1.本来的路向:就是奋力取得所要求的东西,设法满足自己的要
求。换一句话说就是奋斗的态度,遇到问题都是从前面去下手,通过
奋斗去改造局面,使环境满足自己的要求,这是生活本来的路向。
2.这条路向的人遇到问题不去要求解决,改造局面,就在这种境
地上求我自己的满足,譬如屋小而漏,假使照本来的路向一定要求另
换一间房屋,而持第二条路向的遇到这种问题,他并不要求另换一间
房屋,而就在此种境地之下变换自己的意思而满足,并且一般的有兴
趣,这时下手的地方并不在前面,眼睛并不望前看而向旁边看;他并
不想奋斗的改造局面,而是回想的随遇而安,他所持应付问题的方法
只是自己意欲的调和罢了。
3.这条路向的人,其解决问题的方法与前两条路向的人都不同,
他们遇到问题或要求就想根本取消这种问题或要求。这也是应付困
难的一个方法,但是是最违背生活本性的。因为生活的本性是向前要
求的。凡对于种种欲望都持禁欲态度的都归于这条路。
三种路向说是人类在面临人生三问题时所选择的不同而导致的。
这就是梁漱溟的文化三路向说。
还有“浅谈梁漱溟”用韩语怎么说阿??~~~~
(论文题目)

~><机器回答我是一一举报的!
请不要用机器!!!!!!谢谢

二、梁漱溟的文化三路向说
2. 양수명(梁漱溟)의 문화3추세설

(一)文化三路向说的内涵
1) 문화3추세설의 의미

梁漱溟于文化问题的探讨,最突出的贡献是他基于文化概念所提出的“文化三路向”说。梁漱溟认为一家文化就是一个民族生活的样法,文化背景不同解决问题的方法就不同,因解决问题的方法不同就形成了三种不同的文化路向。
문화문제의 탐구에 있어 양수명의 가장 두드러진 공헌은 문화개념에 근거하여 제시한 “문화3추세”설이다. 양수명은 하나의 문화란 한 민족의 생활 모습으로, 문화배경이 다른 경우 문제를 해결하는 방법이 다르고, 문제를 해결하는 방법이 다름에 따라 3종의 서로 다른 문화추세가 형성된다고 여겼다.

1.本来的路向:就是奋力取得所要求的东西,设法满足自己的要求。换一句话说就是奋斗的态度,遇到问题都是从前面去下手,通过奋斗去改造局面,使环境满足自己的要求,这是生活本来的路向。
(1) 본래의 추세는 바로 있는 힘을 다해 요구하는 것을 취득하는 것으로, 방법을 강구하여 자신의 요구를 만족하는 것이다. 바꾸어 말하면, 바로 분투하는 자세로 문제에 부딪칠 때마다 앞으로 나가 손을 쓰는 것인데, 분투를 통하여 국면을 전환하고, 환경을 자신의 요구에 만족스럽게 하는 것으로, 이것은 생활 본래의 추세이다.

2.这条路向的人遇到问题不去要求解决,改造局面,就在这种境地上求我自己的满足,譬如屋小而漏,假使照本来的路向一定要求另换一间房屋,而持第二条路向的遇到这种问题,他并不要求另换一间房屋,而就在此种境地之下变换自己的意思而满足,并且一般的有兴趣,这时下手的地方并不在前面,眼睛并不望前看而向旁边看;他并不想奋斗的改造局面,而是回想的随遇而安,他所持应付问题的方法只是自己意欲的调和罢了。
(2) 이 추세에 있는 사람은 문제에 부딪쳐도 나가 해결을 요구하고 국면을 개조하지 않는 것으로, 이러한 경지에서 내 자신의 만족을 추구하는 것인데 예를 들면, 집이 좁고 비가 새 본래의 방향에 따라 반드시 다른 집으로 바꿔달라고 요구하더라도, 두 번째 추세를 지닌 경우 이러한 문제에 부딪치면 그는 결코 다른 집으로 바꿔달라고 요구하지 않고, 이러한 경지 하에서 자기의 생각을 바꿔 만족하는 것임과 아울러 일반적으로 흥미 있을 경우 이 때 착수하는 곳은 결코 앞에 있는 것이 아니며, 눈은 결코 앞을 바라보지 않고 곁을 바라보는 것이다. 그는 결코 분투하여 국면을 전환하려고 생각하는 것이 아니라 생각을 돌려 자신의 처지에 만족하고 안주하는 것으로, 그가 견지하는 문제에의 대응방법은 단지 자신이 바라는 것과 조화되면 될 뿐이다.

3.这条路向的人,其解决问题的方法与前两条路向的人都不同,他们遇到问题或要求就想根本取消这种问题或要求。这也是应付困难的一个方法,但是是最违背生活本性的。因为生活的本性是向前要求的。凡对于种种欲望都持禁欲态度的都归于这条路。
(3) 이 추세에 있는 사람은 문제를 해결하는 그 방법이 앞의 두 가지 추세의 사람과도 다른데, 그들이 문제에 부딪치거나 요구하면 근본적으로 이러한 문제나 요구를 취소하려고 한다. 이것도 곤란에 대응하는 하나의 방법이지만, 생활의 본성에 가장 위배된다. 생활의 본성은 앞으로 요구하기 때문이다. 무릇 갖가지 욕망에 대하여 모두 금욕적 태도를 지니는 것도 이러한 길에 속한다.

三种路向说是人类在面临人生三问题时所选择的不同而导致的。这就是梁漱溟的文化三路向说。
3가지의 추세가 말하는 것은 인류가 인생의 3가지 문제에 직면할 때 선택하는 것이 서로 달라 야기하는 것이다. 이것이 바로 양수명의 문화3추세설이다.

“浅谈梁漱溟”
양수명 선생(의 사상)에 대하여 가볍게 논함来自:求助得到的回答
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答

求好心人帮忙把下面那句韩文翻译成中文下,万分感谢!
这不是字,所以什么意思都没有。。。估计是谁随便瞎打的吧 这些只是韩语字母表中的一些字母。。用来学发音的

请帮我把“感谢 ”翻译成各国语言版
法语:Merci、Merci beaucoup(非常感谢)、Je vous remercie(我谢谢您)、Je te remercie(我 谢谢你)德语:Danke!(谢谢!) Danke sehr!(非常感谢!)Danke schön!(非常感谢!)Vielen Dank!(非常感谢!)Danke sehr!(非常感谢!) Besten Dank!(非常感谢!)Schönsten Dan...

会韩语的朋友请帮忙把这句话翻译成韩语,万分感谢。。。


韩语高手请帮忙翻译,万分感谢!
想把STAR君当作很好的朋友

会韩语的朋友帮忙 给标注一下拼音呗,万分感谢!
我爱你我爱你亲爱的缺乏压倒性呼吁呼唤他的名字\/我想看看我吸你要想念的痛苦会 我生病了,对不起,我不知道,因为我的贪婪获取朝我微笑,你似乎总是快乐的,总是想工作的时候,我以为我猜他是把\/尼斯我没有说对不起,我不关心ppunyijyo 突然,我们听到多少感情,战斗是很难看\/我爱你更多,更爱我...

请哪位韩语高手帮忙将这段话翻译成韩文,万分感谢!
英文版翻译:When you feel confused or dazed,i will be at your side.When you feel afraid of something and regret,i will also stand by you.When you want to stand still,felling helpless with disability,As well,When we accomplish nothing and make affort in vain at last,xxx,i ...

请帮忙翻译成韩语,万分感谢!
금요일 저녁 여자애들의 약속은 없어졌다.일년간 많은 일들이 발생했는...

几句韩语翻译成汉语~万分感谢,译好的加分
2.吃时像饿死鬼,玩时像开心鬼,干活时像笨蛋。(好吃懒做,只知吃喝玩乐)목구멍이 포도청3.喉咙就像捕盗庭。(生活所迫,被逼无奈,忍辱屈生)닭 잡아 먹고 오리발 내...

麻烦会韩语的帮我翻译成韩语,万分感谢!
수 있는 것 하나도 없는 것을 생각만도 마음이 아파다. 항상 건강해요.

韩语翻译。跪求大侠帮我翻译一下,万分感谢。
也看了双胞胎妹妹的照片,但是脸有点不一样。韩熙说,小时候是一样的,越长大越不一样。想起了村上春树,村上春树的的神秘一直是他是双胞胎。虽然幼稚,因为脸就选择艺人的胜负的话,断言是第1而使劲投票的韩熙有在富家宝贵长大的女儿的感觉。下面的照片是我军队生活时几乎一直作为电脑主页的照片。

相似回答