柳塔付近の如く凹地多く年中常に水を湛へ水量亦豊富なるを以て之等の凹地を连络し游覧船等を浮ぶるときは杀风景なる周囲に润ひを与へ一大游园地と化する。没有输入错误,文本没有标点。请高人翻译一下,不太理解这段话。谢谢~
您能看明白您写的这段话吗?
因为没有标点,所以很怪异。是昭和初期的文献。语法应该没有问题,可能当时用的和现在不同。
呵呵,看来是我不懂了。ごめん、ごめん。这样说来可能有点类似于我们的文言文,翻译此文得有一定的老日语基础才行,上面的回答见笑了。也想见高人回答。