日语翻译,这是日本人给我回的信!!急等...(坚决拒绝机器) 翻译出中文另有悬赏。感谢各位!

长いメールありがとうございます。
我是卓郎!!!

日本语では话の内容が変わるとき、文と文の间をあけます。

↑こうゆうふうにスペースをあけると、読みやすくなると思うから、やってみてください。

それはそうと、中国语がわからなかったら呉さんに连络することにしますね。
お互い顽张りましょう。

仕事は忙しいですよ。。
中国では仕事はどんな感じですか?
日本では休みは1ヶ月に5日くらいしかなく、毎日10时间以上働くのが普通です。
皆休みがほしいと良く言ってます。
仕事をするために生きているような感じですから、そう思うのも当然ですね。

法律上は1日8时间、1周间40时间(周休2日)しか働いてはいけないことになってて、基本的に残业させてはいけないという决まりがあるのですが、
现状として、守ってる会社は少ないです。
残业させる场合には、残业代を别に给料としてあげないといけないんですが、私の场合はもらえません。

このように残业代が出ないのに、働くことを『サービス残业』といいます。
将来、日本で働くのであれば良く闻く言叶になると思いますので、覚えておいてください!!

私も毎日働いているので、呉さんが言うように健康には気をつけようと思います。
『命あっての物种』。确かにそうですね。
命がなければ何事も経験することができないし、喜びや悲しみを味わうこともできない。
お互い健康には十分気をつけましょう。
心配してくれてありがとうございます。

あと、京都の话ですが、个人的に神社がすごく好きなんですよ。
机会があれば京都にも行きたいです。
そのときは案内してくださいね^^

谢谢你给我回信(这么长!)
我是卓郎!!!

在日语里,换一句内容就要文章和文章之间需要断开。

就像这样加上空格,看起来就比较容易,不妨你也试试看。

以上是我的小小建议,我还是给不懂中文的(应该是日文吧)小吴写信了。我们相互努力吧。

工作忙么。
在工作工作是什么情形呢。
在日本工作一个月只有5个休息日,每天都要干上10个小时呢。
大家都常常叹气,说要休息。
每个人仿佛都是为了工作才来的这个世上一样,也就难免有这种想法了。

法律规定1天工作8个小时,一周工作40个小时(每周休息2天),基本上是规定不可以加班的。
但是,事实上遵守这个规定的公司是极少数。
如果加班的话,公司应该给加班费的,但是像我就没有什么加班费。

像我这种加班却拿不到加班费的,就义务加班。
将来如果有机会在日本工作你会经常听到这一句话,所以你不妨先记住这一句哦!

我也是每天工作,正如你所说我也很注意健康的。
健康是革命的本钱,的确如此。
如果没了生命凡事都无法体验,也不能尝试喜怒哀乐。
我们彼此注意身体吧。
谢谢你关心我的健康。

还有,提到京都,救我个人而言我非常喜欢神社。
如果有机会还想去京都呢。
届时你一定给我做导游哦!
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2012-08-06
你好,我不是要回答问题(因为你好像住在日本,呵呵),我想请你帮个忙,你能帮我在日本国内查一下日本乒乓球运动员石川佳纯的住址吗?
相信我这对我很重要,如果你能帮到我这个忙,我将万分感谢

日语翻译,这是日本人给我回的信!!急等...(坚决拒绝机器) 翻译出中文...
谢谢你给我回信(这么长!)我是卓郎!!!在日语里,换一句内容就要文章和文章之间需要断开。就像这样加上空格,看起来就比较容易,不妨你也试试看。以上是我的小小建议,我还是给不懂中文的(应该是日文吧)小吴写信了。我们相互努力吧。工作忙么。在工作工作是什么情形呢。在日本工作一个月只有5个...

求大神用日语翻译一下 急用!!! 感谢您给我这次面试的机会,我叫xxx,毕业...
紧急に何神の大日本语訳を探している! ! !私にインタビューするこの机会を与えていただき、ありがとうございます、私の名前はxxxは、xxxは、コンピュータ応用技术大学を卒业している。卒业後、同社が动作し、日本のXXXを勉强してきた、巧みにオープンソースのフレームワークを使...

求助日语高手帮忙翻译这几句话谢谢了,给日本朋友的回信谢谢了,万分感 ...
天気がとても暑く、ちゃんと休憩を取ることも大事ですね。仕事がお忙しいことと思いますが、体に気をつけて下さい。自分を大切に!!南京の夏は毎年凄く暑くて、中国では「火炉」という称号があります。毎年夏の7・8月の気温は39度ほどが普通です。しかし今年の南京の夏は前...

急!求日语高手帮我翻译这封邮件吧,对我很重要。,我想知道最准确的意思...
井上、你无论怎么等,父亲也不想回答你这些无聊的问题。我想告诉你一些话,是父亲当年被自己心爱的人甩了的时候和对方跟我说的,「如果你爱我,就请相信我」「如果你爱我,就不要束缚我」。父亲当初认为这是因为她自私才说的话而不能接受。但是,即使是猫狗、如果主人硬想把他们留在身边的话、...

急急急!!日语翻译 请日语高手帮我翻译一下 拒绝机器翻译 拜托了!!日语...
楼上绝对的机器翻译 xx先生:最近,お体は良いですか? 夏になりましたので、天気はますます温めてしまって、空気さえとてもむっとになりました!私达のためにそんなに働かないでください、すっかり休んだほうがいいです。たくさんの水を饮んで、お体に注意して、暑気あたらない...

急!!!请日语高手,帮忙将中文翻译成日文,不要用软件翻译的,谢谢了!!
现在、日本の3G携帯电话ビジネスはまだ开発の3G携帯コンテンツサービスは、日本は良い豊富な运动量が増え、さ これらのサービスは、音楽、テレビ、携帯财布など、リアルタイムのナビゲーション、オンラインショッピング、オンラインゲーム、见てのダウンロードなどがあります。

请用正式的日语翻译一下这句话~急用参考· “感谢各位的致辞,下面请...
no ko-kang o o-ko-na-wa-se-te yi-ta-da-ki-ma-su. so-re-de-wa, dai-hiyo no ka-ta,do-zo,mai(su-te-ji)ni o-ko-shi ku-da-sa-yi )(非常感谢。下面由中日双方代表交换礼物。请代表上前(台)。)※日本人习惯说[日中],而不是[中日]。翻译时可以根据情况调整。

急 请帮忙翻译一下(日语的一封信)
我等你MERITO的回信(应该是公司名)よろしく 今日は使えました。まだ问题が会ったら教えてください。今天用了,要是碰到问题的话,请告诉我,メリトの社长は最近出张に出で着たばかり、あと2、3日返事がくると思う MERITO的社长出差了,刚回来,所以我想还得2.3天才能回信 メールアドレ...

懂日语的高手进来!急。跪求好心人帮我翻译这段文字,马上要交了,我要...
このような集団の利益よりも个人の利益の価値観の案内で、日本人が持っている恐れて排除された先天悬念ので、言い过ぎではない自分主张をできるだけ、周囲と歩调を合わせて意见も愿って円満解决してこそ、このような思想は、日本人が十分に注意して他の人の自分に対の评価は、人に軽蔑...

跪求把日语翻译成中文,,感谢!!!
さっそく开封しましたところした「日本语の友.中级」ではなく、「日本语の友.初级」が入っておりまし纳品书(注2)にはたしかに「日本语の友.中级」とありました。どこかで手违じたのではないかと思いますが、再度ご确认のうえ、至急注文した品をお送いようにお愿いいたします。...

相似回答