日语中的バレル是什么意思?貌似是穿帮了的意思? 求详细解释。。是口语话的说法么

如题所述

バレル是ばれる的片假名写法,这个单词不是外来语,只是年轻人喜欢用片假名的写法。
意思主要有三个:
1 秘密や隠し事などが露见する。発覚する。「うそが―・れる」「正体が―・れる」
1.发现秘密和隐瞒的事情。
2 钓り针にかかった鱼が途中で逃げる。「水面近くで―・れる」
2.上钩的鱼跑了。
3 相谈などが、まとまらずに破れる。
3.谈话没有主题,东一榔头西一棒槌。
要表达“穿帮了”,需要用过去式ばれた

参考资料:yahoo辞书

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2011-03-07
单纯的拿出来是液体体积单位名词,无词意;
也有打磨表面,抛光的意思~
在日语的口语里面就是 穿帮,破绽的意思了!
第2个回答  2011-03-07
ばれる 暴露,败露。
嘘がばれる。谎言败露。本回答被提问者采纳
第3个回答  2011-03-07

详细请见图片

第4个回答  2011-03-07
是“抛光(抛丸)处理”、“表面洁净处理”等意思。
相似回答