求日语翻译,帮忙看一份中日对照的询证函,是否有语句不通顺,词不达意的地方

调査票(询证函)
确认状番号:No.7 (函证编号:YSZK07)
当社が招いた大信会计事务所(特殊普通パートナーシップ)は当社の2015年度、2016年度の财务诸表について监査をしています、中国公认会计士监査基准の要求は、寻ねて证弊社と御社の往来の帐簿の项などの事项について。下记のデータ出所当社帐簿记録、もし贵社との记録は一致して本状下端「情报证明无误」に署名证明が合わないので、「情报が合わない」というところに、そのプロジェクトの金额及び详しい资料を并べてください。
本公司聘请的大信会计师事务所(特殊普通合伙)正在对本公司2015年度、2016年度财务报表进行审计,按照中国注册会计师审计准则的要求,应当询证本公司与贵公司的交易及往来账项等事项。下列信息出自本公司账簿记录,如与贵公司记录相符,请在本函下端“信息证明无误”处签章证明;如有不符,请在“信息不符”处列明不符项目。如存在与本公司有关的未列入本函的其他事项,也请在“信息不符”处列出这些项目的金额及详细资料。

返书を直接に届いてください大信会计事务所(特殊普通パートナーシップ)监査部の公认会计士王XX回函请直接寄至大信会计师事务所(特殊普通合伙)审计一部:
受取人(收件人):王XX 电子メール(邮箱):
住所(地址): 中华人民共和国北京市海淀区ジーチュンルーいち番学院国际ビルじゅうご层(中华人民共和国北京市海淀区知春路X号学院国际大厦X层)

1. 当社は贵社に贩売する货物(本公司向贵公司销售的货物) 単位(单位):JPY( Yen円)
会计期间(期间) 商品名(品名) 数(数量)(m) 単価(单价) 金额(金额) 注(备注)
2. 当社と高い会社の代金と取引をする(本公司与贵公司的货款往来账项)
缔切期日(截止日期) 贵社が借金残高(贵公司欠) 贵社の金を欠く(欠贵公司) 注(备注)
3. 当社と贵社のその他の取引金额(本公司与贵公司的其他往来款项)
缔切期日(截止日期) 贵社が借金残高(贵公司欠) 贵社の金を欠く(欠贵公司) 注(备注)
4. その他の事项(其他事项)

本状は再审勘定では督促决済。もし上记日付後は金払っても、すぐ返信をお愿い。
本函仅为复核账目之用,并非催款结算。若款项在上述日期之后已经付清,仍请及时复函为盼

以下は、以下の证明书に记入されて(以下由被询证方填写)

1. 情报证明は无误り(信息证明无误)。

(会社押印公司盖章)
日付(日期): ______
取扱人署名(经办人签章): ______ 职务名(职务名称): ______

2. 上记の取引量やバランスが正しいと矛盾のない完全な详细を提供してください(信息不符,请列明不符项目及具体内容。)

汉语很通,日语又不大对的地方。
当社が招いた大信会计事务所(特殊普通パートナーシップ)は当社の2015年度、2016年度の财务诸表について监査をしています、中国公认会计士监査基准の要求に基づき、弊社と御社の往来帐簿の项などの事项について审査され、下记のデータの出所が、当社帐簿の记録で、もし贵社との记録は一致した场合、本状下端「情报证明无误」に署名证明してください。合わない场合、「情报が合わない」というところに、そのプロジェクトの金额及び详しい资料を并べてください。

返书は直接に下记に届いてください
大信会计事务所(特殊普通パートナーシップ)监査部 公认会计士 王XX
回函请直接寄至大信会计师事务所(特殊普通合伙)审计一部:
受取人(收件人):王XX 电子メール(邮箱):
住所(地址): 中华人民共和国北京市海淀区知春路1号学院国际大厦15层

当社と御社との取引项目详细(本公司与贵公司的货款往来账项)

本状は再审勘定用のみで、决算督促ではありません。もし上记日付後にすでに决済された场合、すぐ返信をお愿いします。
本函仅为复核账目之用,并非催款结算。若款项在上述日期之后已经付清,仍请及时复函为盼
以下は、调査される侧より记入(以下由被询证方填写)
1.内容に间违いないと证明する。(信息证明无误)。
2. 上记の内容が合わない。合わない项目の详细を提供してください(信息不符,请列明不符项目及具体内容。)追问

这段是您改了的哈?

追答

对啊,不通的剔出来,帮你给改了下。没大问题的就没管。

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2017-09-20
后面错误太多了,你后半部分是机器翻译的吧?
第2个回答  2017-09-20
这篇翻译问题很大,应该是机翻,你这样的东西发给日本人的话,日本人根本看不懂,鉴于内容比较专业,我建议你用百度的人工翻译进行付费翻译,按字收费也不是很贵。我对财务类的公文翻译不是很有信心,我看了一下里面有一些词汇涉及财务类的专业知识,难度不小。追问

百度人工暂时仅支持中英互译,,,,,,

追答

哦,确实哦,我才知道,不是太重要的话楼下有朋友帮你改了,如果很重要就要找翻译公司了。

本回答被网友采纳

求日语大神帮忙翻译一首小诗,有急用
君がなければ、仆は何でもできない。初学者,可能有些词不达意和不太通顺的地方,请谅解!

相似回答