求“守株待兔”英文翻译

春秋时代,宋国有个农夫,一天在耕田的时候,忽然跑来一只兔子,恰巧碰在树桩上,脖子折断死了。农夫把兔子拾回家去,美美地吃了一顿兔肉。晚上他想:“我何必辛辛苦苦地种地呢?每天在树下能捡到一只兔子就够我吃的了。”于是,他从此不再耕作,每天坐在树下等待兔子的到来。

“守株待兔”这个成语,讥笑那些不想经过努力,存在侥幸心理,希望得到意外收获的人。

-------------------------------------
我精简了就这么多,拒绝机器翻译。能让外国人能够深刻理解最好。
最佳答案追加最高分,我有那么多。放心说到做到。
在线等。

相传在战国时代宋国,有一个农民,日出而作,日落而息。遇到好年景,也不过刚刚吃饱穿暖;一遇灾荒,可就要忍饥挨饿了。

Legend has it that in the Warring States Period of the Song Dynasty, there was a peasant who wrote at sunrise and died at sunset. In a good year, we have just eaten and clothed warmly; in a famine, we are going to starve.

他想改善生活,但他太懒,胆子又特小,干什么都是又懒又怕,总想碰到送上门来的意外之财。奇迹终于发生了。深秋的一天,他正在田里耕地,周围有人在打猎。

He wanted to improve his life, but he was too lazy, too timid, too lazy and afraid to do anything, and always wanted to encounter unexpected wealth. The miracle finally happened. One day in late autumn, he was plowing in the field, and people were hunting around him.

吆喝之声四处起伏,受惊的小野兽没命的奔跑。突然, 有一只兔子,不偏不倚,一头撞死在他田边的树根上。

The voice of the cry rose and fell everywhere, and the frightened little beast ran desperately. Suddenly, a rabbit, impartial, hit his head on the root of a tree near his field.

当天,他美美地饱餐了一顿。 从此,他便不再种地。一天到晚,守着那神奇的树根,等着奇迹的出现。

On that day, he had a good meal. From then on, he stopped planting. From day to night, the magic tree roots, waiting for the miracle.

扩展资料:

一、古文及译文

原文

宋人有耕者。田中有株,兔走触株,折颈而死。因释其耒而守株,冀复得兔。兔不可复得,而身为宋国笑。今欲以先王之政,治当世之民,皆守株之类也。 

译文

宋国有个农民,他的田地中有一截树桩。一天,一只跑得飞快的野兔撞在了树桩上,扭断了脖子死了。于是,农民便放下他的农具日日夜夜守在树桩子旁边,希望能再得到一只兔子。

然而野兔是不可能再次得到了,而他自己也被宋国人耻笑。而今居然想用过去的治国方略来治理当今的百姓,这都是在犯守株待兔一样的错误呀!

二、词语辨析

【语法】:连动式;作宾语、定语;含贬义

【正音】待:不能读作“dǎi”,而要读作“dài”。

【辨形】待:不能写作“侍”。

【辨字】株:不能写作“猪”。

【辨析】“守株待兔”和“刻舟求剑”,都含有“不知变通”之意。但“守株待兔”重在“守”和“待”,形容人不作主观努力,只是存在侥幸心理,想获得意外成功;而“刻舟求剑”偏重于“刻”和“求”,强调虽然主观上努力,但不了解情况变化,不知变通而采取错误方法。

参考资料来源:百度百科-守株待兔

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-12-16
来自官方网:不是机器:

春秋时代,宋国有个农夫,一天在耕田的时候,忽然跑来一只兔子,恰好碰在树桩上,脖子折断死了。农夫把兔子拾回家去,美美地吃了一顿兔肉。晚上他想:“我何必辛辛苦苦的种地呢?每天在树下能捡到一只兔子就够我吃的了。”于是他从此不再耕种,每天坐在树下等待兔子的到来。

这个成语,讥笑那些不想经过努力,存在侥幸心理,希望得到意外收获的人。

Sitting by a Stump, Waiting for a Careless Hare

In the Spring and Autumn Period, a former in the state of Song was one day working in the fields when he saw a rabbit bump into a tree stump accidentally and break its neck. The former took the rabbit home and cooked himself a delicious meal. That night he thought:"I needn't work so hard. All I have to do is wait for a rabbit each day by the stump." So from then on he gave up farming, and simply sat by the stump waiting for the rabbits to come and run into it.

This idiom satirizes those who just wait for a stroke of luck, rather than making efforts to obtain what they need.

http://xk.cn.yahoo.com/articles/070824/1/2lso.html

春秋时代,宋国有个农夫,一天在耕田的时候,忽然跑来一只兔子,恰好碰在树桩上,脖子折断死了。农夫把兔子拾回家去,美美地吃了一顿兔肉。晚上他想:“我何必辛辛苦苦的种地呢?每天在树下能捡到一只兔子就够我吃的了。”于是他从此不再耕种,每天坐在树下等待兔子的到来。
这个成语,讥笑那些不想经过努力,存在侥幸心理,希望得到意外收获的人。

idiom story:

In the Spring and Autumn Period, a former in the state of Song was one day working in the fields when he saw a rabbit bump into a tree stump accidentally and break its neck. The former took the rabbit home and cooked himself a delicious meal. That night he thought:”I needn't work so hard. All I have to do is wait for a rabbit each day by the stump.” So from then on he gave up farming, and simply sat by the stump waiting for the rabbits to come and run into it.

This idiom satirizes those who just wait for a stroke of luck, rather than making efforts to obtain what they need.

http://www.chinglish.com/community/show/%E5%AE%88%E6%A0%AA%E5%BE%85%E5%85%94本回答被提问者采纳
第2个回答  2008-09-17
wait for windfalls
Warring States, Song of a farmer, and every day when he went to the fields to work hard to maintain family life. One day, which seems to be quite the same to the farmers working in the fields when I saw a rabbit ran very fast. Immediately after darting out from the bushes, they were careful not to call of the head and knocked down at the field. "Look! How such a thing? I am really lucky. If such kind of a daily basis, presented by the rabbit, harvest more than a plow? busy busy work in the fields but also incomplete. It is much easier ah rabbit found in the tree? "The farmer confidence in, it picked up the rabbit went home. From then on, which farmers do not plow the fields, the daily sat on the edge of the large trees, plane trees waiting for the rabbit to suicide. One day weeks later, and did not wait for a rabbit, but that the farmer did not throw in the towel. Every day, I sat in trees or. "Hmm! I do not believe that! Not so today, tomorrow, always wait! "Over several months, it did not pick up the rabbit. Description of the shadow never even rabbits! It plots the farmers, but also because it's been so long without farming, are lying fallow.
第3个回答  2008-09-17
Warring States, Song of a farmer, and every day when he went to the fields to work hard to maintain family life. One day, which seems to be quite the same to the farmers working in the fields when I saw a rabbit ran very fast. Immediately after darting out from the bushes, they were careful not to call of the head and knocked down at the field. "Look! How such a thing? I am really lucky. If such kind of a daily basis, presented by the rabbit, harvest more than a plow? busy busy work in the fields but also incomplete. It is much easier ah rabbit found in the tree? "The farmer confidence in, it picked up the rabbit went home. From then on, which farmers do not plow the fields, the daily sat on the edge of the large trees, plane trees waiting for the rabbit to suicide. One day weeks later, and did not wait for a rabbit, but that the farmer did not throw in the towel. Every day, I sat in trees or. "Hmm! I do not believe that! Not so today, tomorrow, always wait! "Over several months, it did not pick up the rabbit. Description of the shadow never even rabbits! It plots the farmers, but also because it's been so long without farming, are lying fallow.

求守株待兔用英语翻译整篇故事
shangdang le

守株待兔英语四级翻译
守株待兔英语四级翻译:守株待兔:await a windfall 从前,有个农夫正在地里耕作,突然看见只免子飞奔而过,撞在一棵大树上死了。农夫毫不费力就吃到了兔肉,心里非常高兴。他想,“如果总是这样该多好啊!”于是,不再耕作,每天守候在那棵树旁,等待着能再捡到撞死在树,上的免子。他等呀等,...

求“守株待兔”英文翻译
相传在战国时代宋国,有一个农民,日出而作,日落而息。遇到好年景,也不过刚刚吃饱穿暖;一遇灾荒,可就要忍饥挨饿了。Legend has it that in the Warring States Period of the Song Dynasty, there was a peasant who wrote at sunrise and died at sunset. In a good year, we have just ...

《守株待兔》英文翻译?
英文版故事如下:In the Spring and Autumn Period, a farmer in the State of Song was one day working in the fields when he saw a rabbit bump into a tree stump(树桩) accidentally and break its neck.宋国有个农夫正在田里翻土。突然,他看见有一只野兔从旁边的草丛里慌慌张张地窜出来...

守株待兔英语四级翻译
the tree , in the hope that a hare would kill itself by crashing into a tree trunk。守株待兔是一个寓言故事演化而成的成语,最早出自《韩非子·五蠹》。该成语一般比喻死守经验,不知变通。亦用以讽刺妄想不劳而获的侥幸心理;在句子中一般用作宾语、定语,多含贬义。也作“守株伺兔”。

守株待兔用英文怎么翻译?
英文版的《守株待兔》如下:Once upon a time, there was a farmer. One day, while he was working in the fields, he saw a hare run into a tree stump accidentally and die of a broken neck.从前,有一个农夫。一天,在他耕田的时候,忽然跑过来一只野兔,恰好碰在一个树桩上,脖子...

守株待兔翻译成英语
守株待兔: [ shǒu zhū dài tù ]1. trust to chance and luck in one's actions, hope for gains without pains 2. wait for windfalls

守株待兔的英语翻译 守株待兔用英语怎么说
本质上和“不劳而获”类似:wait for gains without pains

守株待兔英语怎么翻译?
wait for windfalls 金山词霸 Stupid lacking innovation 金山快译

翻译“亡羊补牢”、“守株待兔”、“鸡飞狗跳”成英文
亡羊补牢It's never late to mend the fold.守株待兔wait for windfalls 这是我网上查到的,绝对不会错

相似回答