奥礼网
新记
文学翻译的跨文化翻译策略
我要写一篇关于《雾都孤儿》的跨文化翻译策略的论文,已知的跨文化翻译策略有,文化缺省,同化异化,请问还有什么是跨文化翻译策略,如果可能的话请再告诉我该作品中使用了哪些策略。谢谢
举报该文章
相关建议 2008-09-16
异化和归化,直译,意译 ,语义翻译与交际翻译
“归化和异化可看成直译和意译概念的延伸,但并不完全等同于直译与意译。直译和意译之争的靶心是意义和形式的得失问题,而归化和异化之争的靶心则是处在意义和形式得失旋涡中的文化身份、文学性乃至话语权利的得失问题。”
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
当前网址:
https://aolonic.com/aa/34ndnd3d.html
其他看法
无其他回答
相似回答
大家正在搜
相关问题
跨文化的策略
中国文化走向世界采取什么翻译策略
浅谈文学翻译和非文学翻译的区别
怎么看待翻译是跨文化的
改译,编译,节译等分类在翻译中属于翻译策略还是翻译实践的分类...
求帮忙翻译几个书名! 《国内近十年旅游文本翻译研究综述》 《...
英语专业的 跨文化交际方向的论文好写吗 还是选文学和翻译方向...
文学翻译不重视原文而出现的笑话或者不好的影响的例子?辩论赛,...