日语翻译。急

运命

人が运命を変えようとするのは、なぜだろうか?
それは―――幸せが欲しいから。
运命を、运命に逆らってまで欲しい。
运命はそう决まっていたから。
私らは幸せのために运命の流れにも乗った、とも言える。
逆に言えば幸せのために运命に逆らった、とも言える。
しかし、逆らうも何も私らにはなかった。
人生も运命も最初からなんて决められていない。
その时その时がパズルのピースのように组み立てられていって、
自分が死ぬときにようやく完成するのだと。
そう…それが运命。
最初からあるものなんかじゃない。
『幸せが欲しいと思った。
それを手にするには自分から动かなきゃいけない。
幸せは自分で手にするものだから。待っていても何も起こらないから』
私らは运命に逆らう必要なんてない。
自分から动いていけばそれでいいんだ。
それで幸せを得ることができる。
运命とはたった一つの言叶。
それは人々の行く末を见つめている…。
不要用在线翻译或者什么翻译工具翻译的。
要翻译的准确一点。

第1个回答  2008-07-16
命运

人想改变命运是为什么哪?
是因为想幸福。
是想扭转命运。
命运已经那样决定了。
可以说我们为了幸福顺其命运。
相反的也可以说为了幸福而改变命运。
可是逆反也好,我们什么都没有。
人生啊,命运啊并不是从一开始就决定的。
在其时就像是镶套画那样被组合起来的
在自己死亡的一刻逐渐完成。
是的…那就是命运。
并不是从一开始就有的。
想得到幸福。
得到它必须自己要行动起来。
幸福是靠自己的双手争取来的,不是等来的
我们没有必要要叛逆命运。
只要自己行动起来就可以了。
那样才能得到幸福的。
命运只不过是一个词。
那样做可以看得见人们的未来…。

翻译的不好,请参考
第2个回答  2020-04-15

日语中的第一人称表述有:私(わたし)、仆(ぼく)、わし、俺(おれ)、俺(おれ)様(さま)、同学们要分清场合使用哦~

第3个回答  2008-07-16
人想改变命运,这是为什么?
那是因为——期盼幸福. 命运亦在冥冥之中注定,所以我们想要反抗命运
可以说为了幸福我们应当顺从命运的潮汐,反之也可以说为了幸福我们必须反抗命运。
然而,即使我们这样做了,也必将是什么改变不了。
人生也好命运也罢,在我们嘎嘎坠地的时候早已注定无法改变。
从那时候起,命运就像是猜谜游戏的碎片一样被组装起来,知道我们死去的时候才最终拼凑起来。
是啊...这 就是命运。
不是一开始就已定型的。
“想要获得幸福,必定要自己付出努力去争取到手。幸福是属于自己的东西,无尽的等待最终什么也不会得到。”
我们没有必要去反抗命运,只要自己付出努力了就行。
这样才能获得幸福。
命运只不过是一句话,那就是凝视每个人自己的的未来为之努力...

花费功夫的手工翻译 仅供参考 不过觉得比较好~~ 希望可以帮上你o(∩_∩)o...本回答被提问者采纳
第4个回答  2008-07-16
运命的人要改变它,为什么呢?
 这是---我需要的幸福。
运命,我想运命打击。
运命不决,等待他。
 我很高兴为他们运命,也得到了对流动,可以称之为。
 在其他的话运命高兴能顶住,这可被称为。
 不过,我没有去反对他。
运命的生活,从第一,因为我不是决。
 该作品时的困惑是时组,预计他们的立场,
 当我死了,并终于完成了它。
 就是这样…运命。
 我手边并没有从一开始。
 我想有一个愉快的思想。
 作出它的手从他的动nakya或没有。
 幸福是什么,你得到它。什么是轮候情况,
 我说我需要不能违背运命。
第5个回答  2008-07-16
人 ?生命变化饵做,为何吧?
那个---想要幸福从。
?生命, ?对生命拉走相反的工夫用想要。
?生命那样决说是从板。
我们由于幸福 ?生命的流程也利用,无论可以说。
相反在说话饵如果由于幸福 ?对生命拉走了相反,无论可以说。
但是违背也什么都我们在。
人生也 ?生命也从最初等等决米良れ庭园里。
那个 ?那个 ?难题和平的像 ?程度叫做立寺院れ外表,
我死的时归纳完成。
那样…那个 ?生命。
从最初话之类。
「想要幸福和思。
以那个为手在自己从 ?吗啊!! 不好。
幸福是自己决定手所以。叫做待射手也什么都起个们决心」
我们 ?对生命违背的必需等等不。
自己从 ?射手啊绒毛所以委员。
所以能得到幸福。
?所谓生命就是只有一个说话叶。
那个是人们的前途 ?将死的着数有…。

很急用日语怎么说?
そんなに急がないでくれ。(焦らないでくれ)そんなに急がなくても(焦らなくても)いいじゃない?そんなに急いで(焦って)どうするんだよ?日语“你急吗?”怎么说?お急ぎですか? 比较尊敬的说法,也可以说 ”急ぎますか”或“急いでいますか”いつまでほしいですか? 到什...

有急事要早走日语怎么说
2)急(きゅう)に用事(ようじ)が出(で)てきましたので、申し訳(もうしわけ)ありませんが、ちょっと早め(はやめ)にあがってもよろしいのでしょうか 突然有急事,所以真的非常抱歉。能稍微早一点走么 这是上班的时候需要早退的情况用的(很礼貌的说法)3)申し訳(もうしわけ)...

用日语翻译“请快一点”
用形容词和动词都可以。比如:用形容词是: 早(はや)くしてください。用动词是:急(いそ)いでください。

求高人日语翻译!!急!!!
おはようございます。(ou ha yao gao za yi ma su)B;早上好 おはようございます。(ou ha yao gao za yi ma su)A:今天天气真不错 今日はいいお天気ですね。(kyou wa yiyi ou ten ki de su ne)B:嗯,的确是这样 ええ、そうですね。(e sao de su ne)A;你吃饭了...

日文翻译!!急啊!!考试用!!谁帮偶翻译下啊!!
20.日本语は得意だからといって、必ずしも就职に有利だとは限らない。虽然说日语很擅长,也不一定会对就职有利。21.まだ子供だから、亲のいうことを闻かざるを得ない。因为还只是个孩子,所以父母的话还是要听的。22.彼は若いながらも、経験がとても豊富だ。他既年轻,经验又非常丰富。2...

日语翻译,急急急!!!
一晩寝ないで読み终わった。3.最近车比以前更挤了,尤其是上班的时间要等好几辆车。最近、バスの中じゃますます込んできて、特に出勤の时、何台のバスも待ったなきゃならない。4.会有人代他出席的吧。彼の代わりに谁かが出席するだろ 希望能帮到你!

日语翻译(急)
明日(あした)、家(うち)は用事(ようじ)があって、授业(じゅぎょう)に出(で)られません。私事(しじ)にわたることで、申(もう)しあげにくいのです 欠席(けっせき)を许可(きょか)されなくても、明日(あした)は授业(じゅぎょう)にでません。

日语翻译,急,在线等。
その画面は简単で美しいし、主人公も优しいし、善良だ。柔らかな光线、まるで夕暮れの夕日、不思议と、人を落ち着かせて、そわそわしない。いつも色々の微细で色々と感动する。バックグラウンドミュージックも雰囲気がばっちりとひきだつ。しかしそれは物语だけではなく、色々と...

日语 急ぎなんですけど
急ぎなんですけど这句话很正规。很常用 如果改成急ぎですけど语法角度来讲当然也可以。就是失去了隐藏的意思。隐藏的意思就是我很急想请你帮帮忙之类。属于省略句式给人以暗示。日语很暧昧,从这句话就可以体现的一览无遗。如果修改过后就失去了这个作用。所以日本人很常用这个句型的。以上~...

日语翻译!!急急急!!求帮助!!速度!!
译文:日语中,我们把「老师」叫做「先生」。原文:「老师」に话しかけるときは「先生」とか「高先生」というように、役职だけで呼ぶか、姓に役职をつけて呼びます。译文:如同我们和「老师」说话时,称呼「先生」或高先生一样,我们只称呼职务名称或姓再加职务名称。原文:职业としての先生を...

相似回答