高分急求日语高手帮忙翻译!!论文用!!

请不要用翻译器,因为那个我也会用,翻译器翻译的都不对~~%>_<%求日语高手帮忙翻译论文用的!谢谢!

一般来说,日本的姓氏可以分为两类:自古就有的和从《平民苗字必称义务令》后创立的。

1875年之前大多数人是没有姓的,古代日本只有名没有姓。

公元四世纪末,日本的大和朝廷2建立了有血缘关系的集团,这些集团称之为“氏”,一个“氏”也就是一个贵族世家。
  氏的称呼有的来自官职,有的来自居住地、统治地的地名,有的来自神名,还有的来自技艺。例如,居住出云国的就叫做“出云氏”。

后来,大王家又对隶属朝廷的许多氏,分别赐予“姓”。这个“姓”也不能算是真正的姓,只是表示地位、职务的称号,类似爵位。当时的姓约有30个,其中“相臣”、“君”,“直”等赐给皇族及显要的贵族,是最有势力姓。

从平安时代起,一个大的氏又有了许多家族,出现了新的称呼——苗字。“苗字”意思是嫩芽、分枝,即从本家分出的支。这些家族一般以其职业、居住地、官职名或地名的假名相称,这些称呼便成了“苗字”。例如,藤原是一个大氏,分出之后,伊势に所领がある藤原は「伊藤」、斎宫に関する职をつとめる藤原は「斎藤」などと名乗るようになったという。此后氏、姓、苗字逐渐成为一体,统称为苗字,即为现在的姓。日本の苗字が急激に增えたのは、平安时代後期から室町时代にかけてである。
  到了七世纪中叶,大化革新时期,这时姓仍然是贵族的专属,到 19世纪,姓也只限于武士、巨商和村里有权势的人。这些人向当局申请,经特别许可,才能有姓。一般平民只有名而无姓。
  明治天皇时,政府感觉到没有姓,编造户籍,课税征役,非常不方便,这才号召大家都取姓,政府下达“凡国民,必须取姓”的命令。这时候,人们才匆匆忙忙找起姓来。1898年,政府制定了户籍法,每户的姓这才固定下来,不得任意更改。

日本人的姓数以万计,其中百分之八十取自日本的地名。姓氏大多取自地名是有其充分理由的。用地名作姓,不仅是自已住在这个地方的一种表示,也是在中世纪当地官府批准自己住在这个地方的证据。也就是说,经上级官府批准,自己才用这个地名作姓氏的。

在日本,各地的姓氏分布是不一样的,这和其民族构成有一定的关系。例如在冲绳「与那岭」比较多,这是因为古代那里是琉球国的缘故,当地人就用自己所住的地名作为姓氏。而北海道地方「金田一」并不少见,这是因为那里是阿伊努族聚居的地方。

古代の作成後に「民间のボランティアの苗は语顺を呼び出します"から:一般的に、日本人の姓の2つのカテゴリに分けることができます。

    1875の前に、ほとんどの人は名前だけ日本古来の姓ではないが、名前を付けていませんでした。

    4世纪後半には、日本の大和裁判所は2血液型を设置し、 「S」と呼ばれるこれらのグループは、 「S」は贵族である。
名前に支配事务所からの电话で、居住地からのいくつかは、神の名からだけでなく、工芸品からのいくつかは、そこにあります。例えば、云の居住国がいわゆる「出云の。 "

    その後、キングファミリーおよび裁判所の会员の多くには、 「名前」を与えられた「名前は「真の姓と考えますが、ナイトの爵位に类似のタイトルのステータス、职务を、とはいえない。姓は约30 、 「シャン·チェン」、「 6月」 、 「ストレート」だった贵族の王室や政府高官を与えた、最も强力な名前です。

ミャオ族の言叶 - 平安时代から、非常に多くの家族があると、新しいコールがあります。芽、枝、同じ一族から分岐、すなわち分离を意味する「ミャオ族の言叶」 。これらのファミリーは、一般的に彼らのキャリアの中で、比例の住居、事务所や场所の名前のペンネームは、これらのタイトルは「苗语。 」になりました例えば、藤原は、分离後、伊势NI襟しかしあなたRU藤原は「ITO」 RUポストをのZUに関するテキゴングと円形RU藤原は「斎藤」の名前はuがっ圭UをとTAナNI RUヨーヨーを挂けるとどNA大一族である。その後の姓、ミャオ族は徐々に、一つの単语、苗と呼ばれる言叶になって今の名前である。しかし、日本语の単语の紧急性肠フル苗の成长えノハ平安後期KA RA TE室町NI KAけで汝RU TA NI 。
半ば七世纪に姓はまだ排他的な贵族であり、大化の改新の时代、 19世纪に、姓も戦士、巨人と村の有力者に制限されています。特别许可のために当局にこれらの人々は、最後の名前を持っている。名前のない一般住民の名前だけ。
明治天皇は、​​政府が、住居を制作、全く姓を感じなかった课税が务め、非常に不便、姓を取るために皆のためのこの呼び出しでは、政府が「国民が姓を取る必要があります"コマンドを発行した。このとき、人々は姓を探し始めるために急いで。 1898年に、政府は、戸籍法、世帯の姓を固定、任意に変更する旨を策定しました。

日本人の名前の80パーセントから派生日本人の姓の数万人、 。地名に由来し、ほとんどの姓は、彼らの正当な理由を持っている。土地は、姓の杰作、自分で住む场所だけでなく、中世の地方当局の承认はまた、彼はこの场所に住んでいたという证拠もあると述べた。つまり、高い検定によって、彼らの唯一のこの土地の杰作の姓を使用しています。

    日本では、姓の分布にわたって同じではない、とは一定の関系があり、その民族构成。古代の琉球国は、地元の人々は姓としての名前で生きている理由があるので、例えば、冲縄では「その尾根は、 「より多くの、それはある。北海道の场所"金田一"は、アイヌが居住场所があるのでそれは、珍しいことではありません。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答

求日语翻译~~论文要用~~急急急
実习期间中に、后をついて、数人の同僚で何をしていた市场调査が、実は、业种でを得た。へ行きました。盛丰福私邸や清华大学を访れ、帝景龙庭や润と现代(ヒョンデ)城・中国纺绩ファッションの街や文游府第6つの分譲センター。私と私の何人かの同僚が住宅を购入した人として调べ...

急,日语论文摘要翻译,哪位高手帮翻译一下,
环境保护の重要性の议论の中で21世纪は、"地球温暖化"は、今日の大きな课题となっている省エネは重要な部分です。人々は理解していると环境问题"紧急"。环境问题への関心が高まるを求め、车両の"グリーン"の重要性を理解し、环境の大切さを知っている。これまでの研究では、企业文化、先端...

求日语论文答辩自我介绍 急 求高手翻译! 谢谢
最後に、実験中における欠点及び本论文に付きまして、お话をしたく存じます。硝子を焼く试験の実施及び本论文の作成によって、自らの知识及び経験の不足を益々认识してまいりました。できる限り、材料を収集したうえで、学んだ知识を生かしながら、硝子を焼く试験及び论文の作成に努...

日语高手帮忙翻译,不要在线和机器翻译的,我论文答辩用。
各位老师,下午好!我叫***,是07级日语三班的学生,我的论文题目是---,论文是在杨导师的悉心指点下完成的,在这里我向我的导师表示深深的谢意,向各位老师不辞辛苦... 各位老师,下午好! 我叫***,是07级日语三班的学生,我的论文题目是---,论文是在杨导师的悉心指点下完成的,在这里我向我的导师表示深深的谢意...

求日语高手翻译,不要机译,对的给高分
3、入荷すること;代金回収すること;4、国际家具展覧会を参加して、注文を达成させること。仕事成绩のこと 二:1、生产部の生产日报を作成すること。2、各组ボーナスの作成及び配布、各部门作业用品、文具用品、医薬品の申请及び领収すること;3、生产部ファイルの保存、回覧、本部から...

...论文,自己翻译的不够准确,请哪位日语高手帮忙翻译一下这两句话,十分...
结论は、中国人の非言语行为に重点を置いているが、自らの方式を相手に伝える自分の诚心诚意ですでで表して方式で自分の独特な性格だった。日本人の非言语行为に重点を置いている颜の表情や身体言语の使用で、それも表情は、姿势が様式化している。

求日语高手翻译论文摘要
摘要:集団主义の形成と日本の歴史的背景がこれだという评価を受けていることが知られている。まず、食文化の影响。彼らを身につけた共同労作の习惯を身につけていなければならない集団で操业中だったが、共通の秩序の顺守しなければならない。一方、狭小な国土が住んでいた。たくさん...

求日语翻译: 由于论文需要,下面一段是介绍景点的,实在是水平有限,需 ...
5:龙泉庵の别名の竜王堂は、大いに寺北西。同病院は「龙泉茶屋」の歴史は古く、京に大きな影响力を持って、四季の开放は、甘冽泉の浸す铭茶は格别、リピーター百千、夏と秋时节がなおさら甚だしい。6:香界寺は平坂の山は、今の処面积の最大のお寺。7:宝珠穴は平坂顶、作成された...

高分求翻译:精通日文的朋友帮忙翻一下,在线等!
1、仆の宝物よ、君と知り合った时から、君との出会いは一番美しいと决まっていたんだ。仆たちは最も幸せのカップルになるんだ。2、君の纯粋で绮丽な目を见つめ、仆は心の中密かに愿いを立てる:君に一生の幸せを誓います。君に承诺するよ。だから、仆を信じてくれ。3、一番伟い...

求高手将这段话翻译成日语 要论文体!! 万分感谢!!速求!!
现実と超现実、この世と彼の间攀越にくい世の壁を埋めた、この世にまたがる异界との间に克服できない、创立のセットを独立の论理言叶。木村の目には、现実の世界ではあたかも小说の中の人物の行为、ストーリーや不思议な构造のようにナンセンス、混乱、无秩序の感。

相似回答