国外译名为《105个男人和3个女人的故事》的是我国哪一部名著?

如题所述

水浒传
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答

国外译名为《105个男人和3个女人的故事》的是我国哪一部名著?
水浒传

国外译名为105个男人和3个女人的故事的是我国哪一部名著
正确答案:水浒传

中国哪一部名著被翻译为《105个男人和3个女人》
《水浒传》105个男人和3个女人的故事,就是105个男人被官府所逼,逼良为娼。同时为了满足这105男人的正常需求,又逼良为娼了3个女人。毕竟,那105个男人都是壮汉,那三个女人都是猛女!参考资料:自己

四大名著之一《水浒传》,以水浒为名有什么含义?
作为四大名著之一,《水浒传》可谓妇孺皆知,但是“水浒”到底是啥意思呢?或许正是因为不知其意,《水浒传》在翻译成外国文学时,居然被翻成“105个男人和3个女人的故事”,“河边发生的故事”,“四海之内皆兄弟”、“猎豹的血”、“水泊中的不法之徒”、“先做强盗,后做士兵”之类的译名,真是...

为什么说水浒传 是105个男人和3个女人的故事
其余一百零五个都是男人。老外就是根据这个起名为“105个男人和3个女人的故事”,如果不知道的乍一看还以为是一部伦理方面的书籍呢。关于水浒的外文翻译是很多的,各个国家和版本的翻译不一样,据我所知,其余的名字还有“四海之内皆兄弟”、“流民的故事”、“中华帝国的罗宾汉们”等等。

...为什么被外国人译为“十个男人和三个女人的故事”?
在德文的一些节译本里,关于杨雄和潘巧云的故事,译名是《圣洁的寺院》;关于武大郎和潘金莲的故事,译名是《卖炊饼武大郎的不忠实妇人的故事》;而智取生辰纲,有的译名竟是《强盗们设计的圈套》或《黄泥岗的袭击》。《强盗与士兵》一书法文译本为《中国的勇士们》,英译本为《沼泽地》,而节译本则...

《劲爆:105个男人和3个女人之间不得不说的事》是指哪一部名著?
《水浒传》,108将的故事。这是用现在的网文流行套路改写的题目,煽情吸晴,故意误导读者,让人以为是与色情有关。典型的标题党。

3个女人和105个男人的故事?[打一书名]
水浒传

105个男人和3个女人的故事.打一个名著
《水浒传》

《水浒传》为什么会有这样三个译名? 德文译名《强盗与士兵》法文译名...
1、《一百零五个男人和三个女人的故事》2、《All Men Are Brothers: Blood of the Leopard》——四海之内皆兄弟:豹子的血 3、美国女作家赛珍珠翻译《水浒》七十一回本,取名为《四海之内皆兄弟》4、《OUTLAWS IN THE MARSH》——沼泽地里的逃犯 最早德文译名是《强盗与士兵》;法文译名是《中国的...

相似回答
大家正在搜