汉语翻译~~《死亡诗社》
《死亡诗社》 Dead Poets Society 又名: 春风化雨 “抓住今天” Carpe Diem 是拉丁语,英语Seize the day.也有翻成“及时行乐”。“船长,我的船长” O Captain, my Captain. 这是美国民主诗人惠特曼(Walt Whitman )沉痛表达美国人民对林肯被刺而哀思的一首诗。O Captain!My Captain!Our fearful...
《死亡诗社》经典语录!(加中文翻译)
(加中文翻译)Carpe diem. Seize the day,boys. Make your lives extraordinary. 人生就应该是快乐的,要抓住每一天,孩子们。让你们的生活变得非凡起来。(《死亡诗社》1989) 在《死亡诗社》这部教育电影中,风趣幽默的Joh...
请翻译惠特曼的诗,o me! o life! 以下为原诗。
纯手工非机器翻译 啊,自我!啊,生命!这个问题不断涌入我的脑海。毫无信仰的人群川流不息;繁华的城市却充斥着愚昧;不停的自责,我不停的自责(而那些比我还愚蠢的、毫无信仰可言的人呢?)贪婪的眼睛,吝啬的家伙,一成不变的挣扎,所有的恶果,周遭肮脏的人群,空虚无为的余生, 纠缠着我,这个...
<死亡诗社>中Captain! My Captain! 全文
中英全文:Oh,Captain!My Captain!Our fearful trip is done,啊!船长!我的船长!可怕的航程已完成;The ship has weather'd every rack, the prize we sought is won,这船历尽风险,企求的目标已达成。The port is near, the bells I hear, the people all exulting,港口在望,钟声响,人们...
死亡诗社中的话.帮我翻译一下
I wanted to live deep 我希望活得深刻 and suck out all the marrow of life,吸取生命中的所有精华 把非生命的一切都击溃 and not when I had come to die,以免当我生命终结 discover that I had not lived.却发现自己从未活过 及时行乐: Let's be gay while we may.参考资料:http:...
《死亡诗社》的英语名是什么?
电影《死亡诗社》“卡匹迪恩”的拉丁文“carpe diem”意为抓紧时间、活在当下,英语翻译为“seize the day”。《死亡诗社》讲述了威尔顿贵族学校1959年度开学典礼暨建校100周年华诞正隆重举行。校长诺伦博士骄傲地回顾着学校的辉煌,为学校一百年来始终坚持传统、荣誉、纪律和卓越四大信条并因此成为美国最好...
《死亡诗社》中“seize the day”为什么要翻译成及时行乐?
“seize the day”直接翻译的话意思是“珍惜现在,把握今天”,但是在《死亡诗社》这部电影中更多传达的是希望学生们能更多的享受现在的宝贵的青春生命,去发掘生活的快乐,去享受这美妙的生活,所以在很多电影翻译版本中都会翻译成“及时行乐”,或许这样更贴切电影的主题。Carpe diem一词源自荷马《奥德赛...
死亡诗社中怎样理解carpe diem
carpe diem 是拉丁文,翻译成英语是seize the day,意为活在当下,抓紧时间,但是从拉丁语的字面意思来理解,翻译成“抓住现在”更为准确,抓住现在的每一瞬间就不单指的是及时行乐,还意味着要为了未来而牢牢地抓住“现在”。《死亡诗社》是由彼得·威尔执导,罗宾·威廉姆斯、伊桑·霍克、罗伯特·肖恩...
死亡诗社 英文翻译
我走到荒野,因为我想要领悟生活的真谛。我想要细细感悟,探寻精髓!摒弃一切铅华。我不愿,在我行将归去的那天,发现自己依旧浑浑噩噩。
死亡诗社中的诗是哪首诗歌?
美国浪漫主义诗人William cullen bryant 的诗作。译作汉语《死亡随想录》。诗一首关于人类对死亡的看法的诗歌,很具哲理性。Thanatopsis 一词来自于希腊语thanatos,意思是死亡。下面是全文 Thanatopsis TO HIM who in the love of Nature holds Communion with her visible forms she speaks A various ...