日语词汇学习:役立つ和役に立つ的区别

如题所述

区别如下:

“役立つ”和“役に立つ”,这两个词都有“有帮助”的意思。

1、两者词性上不同。役立つ是动词,役に立つ是动词性质的词组。

2、表示对……有用时,一般用役立つ,不用役に立つ。…に役に立つ中有了两个に,所以有…に役立つ比较好。

例如:

“对学习有帮助”:

役立つ:勉强に役立つ。

役に立つ:勉强に役に立つ。日本人不这么说。但没有语法错误。

扩展资料

日语“有帮助”还可以说:

1、手伝い[てつだい] 

帮忙;助手;帮工。

例句:

人の手伝いをする。 

帮他人的忙。

手伝いがいる。 

需要帮手。

2、助ける[すける] 

帮助,帮忙。

例句;

手のあいた人はすけてくれないか。 

手头没事的人能不能帮一下忙?

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-11-23
役立つ 「やくだつ」 是五段动词,是原型。
意思:有用。有效。
役に立つ 加了 に 就成为词组。
虽然意思还是“有用。有效”。但在使用时必须有主语支撑。。
“对谁?”“在那个方面?”有用,有效!本回答被网友采纳
第2个回答  2016-12-21
这两个单词的用法是一样的。动词里有好多这样的。
第3个回答  2016-12-21
海淀区惶岗截击衅劣
相似回答