帮我翻一段话,翻得好追加分(日翻中)

Q:相手の遅刻どれくらいまで许せる?

1分かなー

Q:友达とワイワイしてるところに、空気のヨメないヤツが来た时あなたは?

ムシッしょw

Q:メールの返事ってすぐする?

べっ、べつに忘れてたってわけじゃないんだからねっ

Q:友达にちょっぴり大きなお金を贷してと頼まれたらどうする?

トイチでおk

Q:友达どれくらいいる?

(ノ_・。)

Q:自分から游びに诱う方?

恋人の束缚が激しくて、游びたくても游べない・・・

Q:谁からもメールこないと寂しい?

メール来ないのも、そのうち惯れるさー

Q:寂しいからメル友とか探したことある?

同姓のメル友ってありえるんかなー

Q:どんな时ふとした优しさを感じる?

映画馆で前の人の头ジャマだったとき、そいつボコッてどけてくれたときかなぁ

Q:待ち合わせ时间守る?

まあ、适当でいいんじゃない?

Q:ネットの友达ってどう思う?

ネットもリアルも友达いない。后悔はしていない。

Q:友达の恋人(いい人でちょっと好み)に告白されたらどうする?

ダチ优先っしょ

Q:嫌いな人のタイプは?

鼻毛でてるやつw

Q:人间的に好きなタイプは?

母さんのために夜なべして芋の煮っ転がし作るような人

Q:あなたにとって、人间関系とは?

早く开放されたい

スポンサードリンク

スポンサードリンク

Q:相手の遅刻どれくらいまで许せる?
你可以容忍对方迟到多长时间?
1分かなー
一分钟吧

Q:友达とワイワイしてるところに、空気のヨメないヤツが来た时あなたは?
和朋友正玩到兴头上时,来了个不分状况的家伙,这是你会怎样?
ムシッしょw
视而不见

Q:メールの返事ってすぐする?
收到邮件或短信时你会马上回复吗?
べっ、べつに忘れてたってわけじゃないんだからねっ
(其实我也并不是忘了那档事)一般会过段时间才回

Q:友达にちょっぴり大きなお金を贷してと頼まれたらどうする?
某天突然朋友向你借很多钱,你会不会借?
トイチでおk
他/她给的利息很高的话就可以借

Q:友达どれくらいいる?
你有多少朋友
(ノ_・。)
……

Q:自分から游びに诱う方?
你会主动邀请别人(玩)吗?
恋人の束缚が激しくて、游びたくても游べない・・・
对象看的太紧,想出去玩都出不去呀

Q:谁からもメールこないと寂しい?
没人联系(短信、邮件等)你的话会不会感到寂寞?
メール来ないのも、そのうち惯れるさー
慢慢就习惯了

Q:寂しいからメル友とか探したことある?
寂寞时会不会找些经常发短信或邮件的朋友?
同姓のメル友ってありえるんかなー
那样的朋友,能不能有跟我一个姓的呢

Q:どんな时ふとした优しさを感じる?
什么情况下,你会有意外的有预感?
映画馆で前の人の头ジャマだったとき、そいつボコッてどけてくれたときかなぁ
应该是在电影院,前面的家伙脑袋挡到我了,然后那人突然意识到什么,把那烦人的脑袋移开时

Q:待ち合わせ时间守る?
和别人约好后,你会守时吗?
まあ、适当でいいんじゃない?
这个嘛,过得去就行吧

Q:ネットの友达ってどう思う?
你怎么看交网友
ネットもリアルも友达いない。后悔はしていない。
我既没有网友现实中也没有朋友,但我不后悔这点

Q:友达の恋人(いい人でちょっと好み)に告白されたらどうする?
朋友的女友/男友(对方是人不错,还是你喜欢的类型)向你告白了,你会怎么办?
ダチ优先っしょ
朋友优先,友谊优先

Q:嫌いな人のタイプは?
你讨厌什么样的人?
鼻毛でてるやつw
鼻毛都长出来的人

Q:人间的に好きなタイプは?
从人情或者说人性方面讲,你欣赏什么样的人?
母さんのために夜なべして芋の煮っ転がし作るような人
晚上花很长时间,为母亲做(山芋都炖烂了的)炖菜锅的人。(暗指孝敬父母的人)

Q:あなたにとって、人间関系とは?
对你来说,人际关系是什么?
早く开放されたい
快点让我解放吧

スポンサードリンク
链接到赞助者网页

以上,请参考
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2009-02-05
这么多吖。。。是不是点名类的博客。。。
╮(╯▽╰)╭

Q:相手の遅刻どれくらいまで许せる?
假如对方迟到了,你最多允许他迟到多久?

1分かなー
1分钟左右吧?

Q:友达とワイワイしてるところに、空気のヨメないヤツが来た时あなたは?
你在和好朋友玩得很尽兴时,突然来了一个令人讨厌的,破坏氛围的家伙你怎么办?
ムシッしょw
当然是视而不见!

Q:メールの返事ってすぐする?
邮件(多数指短信)的回复是不是立刻回?
べっ、べつに忘れてたってわけじゃないんだからねっ
啊,啊,。。。不是我不是忘了回。。。

Q:友达にちょっぴり大きなお金を贷してと頼まれたらどうする?
假如你朋友向你借钱,你怎么办?(钱很多,有点不想借的时候
トイチでおk

Q:友达どれくらいいる?

有多少朋友?
(ノ_・。)

Q:自分から游びに诱う方?
你是主动约会的人吗?

恋人の束缚が激しくて、游びたくても游べない・・・
他管得很紧哟。。。想去玩都不行。

Q:谁からもメールこないと寂しい?
如果谁都不给你发短信,会不会寂寞?
メール来ないのも、そのうち惯れるさー
如果~没信,也会很快适应吧。

Q:寂しいからメル友とか探したことある?
在寂寞的时候,曾经找过 网友?
同姓のメル友ってありえるんかなー
同名的网友到底存不存在(⊙o⊙)?

Q:どんな时ふとした优しさを感じる?
是么时候回突然感到 温柔(就是电影里,女主角突然脸红的样子)
映画馆で前の人の头ジャマだったとき、そいつボコッてどけてくれたときかなぁ
在看电影时,前面的人的头挡到我了,他很爽快地把头挪开了

Q:待ち合わせ时间守る?
约会守时吗?
まあ、适当でいいんじゃない?
呵,差不多不就得了。

Q:ネットの友达ってどう思う?

你怎么认为“网友”(交网友
ネットもリアルも友达いない。后悔はしていない。
现实和虚拟世界都没有朋友~但不后悔!

Q:友达の恋人(いい人でちょっと好み)に告白されたらどうする?
被朋友的恋人(那个人,是个很不错的人,自己也有点喜欢他)告白了怎么办?
ダチ优先っしょ
当然是友情优先啦。。

Q:嫌いな人のタイプは?
不喜欢的人的特征
鼻毛でてるやつw
鼻毛冒出来的、、、

Q:人间的に好きなタイプは?
喜欢的呢?
母さんのために夜なべして芋の煮っ転がし作るような人
为了母亲,在半夜也能起来,给母亲做煮地瓜(做吃的)那样的温柔的人。

Q:あなたにとって、人间関系とは?
你认为,人与人的关系时咋样的?
早く开放されたい
好想脱离这种关系~~

スポンサードリンク
运动饮料?(我不太确定)

好长耶。。。不是逐句逐词的翻译。。。
但自认为翻得比较贴切了。。。。

你看看!满意不?

帮我翻一段话,翻得好追加分(日翻中)
Q:年上と年下どっちがいい?比你大的和比你小的,哪个好。爱があれば年齢なんて関系ねぇ!如果有爱的话,与年龄没有关系啊 Q:束缚するほう?しないほう?有束缚的好还是没有束缚的好。束缚されるとかありえんわー 被束缚什么的,不可能啊。Q:好きになった人に恋人がいたらどうす...

帮我翻一段话,翻得好追加分(日翻中)
Q:相手の遅刻どれくらいまで许せる?你可以容忍对方迟到多长时间?1分かなー 一分钟吧 Q:友达とワイワイしてるところに、空気のヨメないヤツが来た时あなたは?和朋友正玩到兴头上时,来了个不分状况的家伙,这是你会怎样?ムシッしょw 视而不见 Q:メールの返事ってすぐする?...

恳求各位大侠,帮我翻译一段日语,不要用翻译软件,翻得好我一定加分
地球の漠然とした光を、私は世界の中心で、1つだけ立って、无関心、コンクリートジャングルの周りを见ています。この美しい城は、忙しいと思わないそれについて溺死行くことであるという事実です。と私は必死に保存したい。しかし、私は何もしないと考えていた ...

请帮我翻译一段话(中翻日)
人间は地球上に生き残るため、なんとしても自然の恵みに依存しなければならない。私たちは毎日の食事、住む家、穿く服は全て自然界から手に入れ、そして人间は优れた技术を利用して大自然から入手したものを巧みな加工を加え、自らの生活を豊かにしていく。春天温暖、百花盛开、樱花就是...

急!!!请帮我翻译以下文字(翻成英文),翻得好的会有加分!
m going to put their travel experiences and share with you. Recently, I to Japan, India and China to play again. Let me together with everybody below relive the fantastic journey! First stop: Japan... The second stop: India... The third stop: China. Everyone has no fun?

...帮我翻译一段韩文,太长了先发一部分,翻得好有加分,剩下的我会向翻...
"我的兴趣就是不停地搬家"骄傲地说这话的西江大学物理教授李机进(43岁)在结婚的12年时间里搬家次数超过十次。从新婚那时在首尔麻浦租房生活开始(先后在)大峙洞,盐仓洞,夜岛,东桥洞,留学(时)的法国和日本也各有两次搬家(的生活)。还没到租期就把好端端(的房子)放弃,然后胡乱的把行李一...

恳求各位大侠,帮我翻译一段日语,不要用翻译软件,翻得好我一定加分
仆はひとりでこの広い世界の中心に立っていて辺の景色を见つめてる。みな この町はまだにぎやかで绮丽だと思わないでください。じつはこれが死灭しつつあるけど、仆がただあなたを助けたくても、そんな力がない

求帮我把下面一段中文翻译成日语,谢谢!!(不要用翻译器,如果翻得好...
逐句翻 第一次听到你的歌大约是在一年之前,当时觉得你的声音能让我的心情安定下来。之后,我便逐渐喜欢上了你的歌。はじめてあなたの歌を闻いたのは1年ほど前だった、あなたの歌声を闻いて落ち着くことができる気がする。その後も、ますますあなたの歌を好きになった。因为我只是个普通...

这一小段话帮忙翻一下哦!(日文高手进!)
たった一分がものすごく长く感じられ、时间ははっきりとした悪意を持って仆の上をゆっくりと流れていった。只觉得每一分钟都是那么的漫长,时间像在故意和我作对一样,慢吞吞的从我头上流过。仆はきつく歯を食いしばり、ただとにかく泣かないようように、耐えているしかなかった。...

帮我把下面这段话翻成粤语~!谢谢~!翻得好我加分
一直好中意EASON既《最佳损友》次次听趁依首歌都感慨良多 查实我睇重友谊架 可能系我处理得太失败 之后我对每个F都好好(自己系甘认为)但系结果都使我好难过 可能系报应 或者我应该豁达滴 吾好太过敏感 唔好人地一句话就使我伤心半日 唔知系米我睇唔开 唉!人得闲就容易乱甘览野 ...

相似回答
大家正在搜