有谁可以帮帮我翻译一下这句英语吗?急用啊!!……谢谢

The recent interest in china on the part of the West,the wistfulness of certain Western persons who envy the simplicity and security of China's pattern of life and admire her arts and philosophy have also helped to inspire the young Chinese with confidence in themselves.

第1个回答  2009-10-21
西方社会现在开始对中国产生兴趣和热情,一些西方人因为羡慕中国简单又安全的生活形式,渴望中国的艺术和哲学而有想法了解中国;这在另一方面也鼓励了那些年轻的中国人建立起自信

说实话那个wistfulness我纠结了好久,还是没解决,不过我对这句子的理解就是差不多这样了.恩恩
第2个回答  2009-10-21
在中国对西方某些谁羡慕的简便性和中国的生活模式,安全和欣赏她的艺术和西方哲学的一部分人留恋近期利益,也有助于激励年轻,自信中。本回答被网友采纳
第3个回答  2009-10-21
在中国对西方某些谁羡慕的简便性和中国的生活模式,安全和欣赏她的艺术和西方哲学的一部分人留恋近期利益,也有助于激励年轻

参考资料:cha de

请好心人帮我翻译一下这段英文好吗?急用谢谢!~~~
!!!

谁可以帮我把这几句话翻译成英语啊?我下午急用“如果我有一支魔杖,我要...
If I have a magic wand, I will make everyone in the world be angel

帮我翻译一下这句话。。。翻译成英语。急急急!!
Do not leave me, I really loves you very much dear

谁来帮我翻译一下这句英文?
原句应该是甘地说的“You must be the change you wish to see in the world”,意译是说希望改变世界就先改变自己。 本回答由提问者推荐 举报| 评论 1 0 kiwisheep 采纳率:56% 擅长: 暂未定制 其他回答 be the change you wish to see in the world.you wish to see in the world 是定语, 修饰,...

谁可以帮我翻译一下这句英语
U r welcome!不客气,不用谢。it s my honored!!!应该用名词形式honor 是我的荣幸! 荣幸之至。i hope that can really help you !!!希望它能切实帮助到你。

哪位英语高手可以帮我翻译一下这个句子?
I am just a forgotten clown.

谁能帮我翻译一下这几句英文??? 必有重谢!
on the long term at that age. 许多的人其实都有机会去做这些事,但是他们没有做, 因为他们在他们这个年纪并没有注意这些问题。But you need to start sooner or later. And one day you wake up, you will be rich.但是你需要尽快的开始. 有一天当你醒来, 你就会发现你已经很富有了 ...

谁可以帮我翻译这句英文,谢谢。急
you don't need to cheat me, in fact i have known everything. what you did make me feel sad, and i have no choice but to consider it unhappened. if you find that you are wrong, and i hope you don't let me know....

帮我翻译一下英语句子,急啊!!!
1你必须立即开始工作 1.You must start working at once.2:我希望给你打了电话 2.I hope I called you before.3对我们来说这是一个安全的地方 3.This is a safe place for us .

哪位英语好的可以帮我翻译一下这个句子,谢谢.
(2)我想可能是你(或他人)打错了单词,英语中没有subjecto to ...结构,很可能是在subject的后面你多打上一个to,如果是这样 ,直译是: 这个报价应视同意可接受的汽车购买价的顾客而定。be subject to 结构中subject 是形容词表示“易受。。。的,以。。。为条件的。我认为第2种的可能性较...

相似回答