问一下日语句子里为什么汉字和假名一起用,也就是什么情况下需要写成汉字...
有汉字的情况写汉字,也可以只写假名。但不能只写汉字。因为假名除了给汉字注音还有构成句子的功能。只靠汉字无法构成句子。
问一下日语句子里为什么汉字和假名一起用,也就是什么情况下需要写成汉字...
在日语中,汉字和假名的使用是有一定规则的。通常情况下,遇到汉字时应使用汉字,但这并不意味着只能使用汉字。假名除了用于给汉字注音外,还能够独立构成句子。因此,单靠汉字是无法构成完整句子的。在特定语境下,汉字和假名的结合使用显得尤为重要。例如,在一些正式文件、书籍或报纸中,汉字的使用更为常...
日语什么时候用汉字,什么时候用假名啊?
还有一点就是防止歧义时,要写出汉字,因为日语里存在一个单词的假名对应多种汉字写法的情况,为了区别其意思,就应该写出汉字。(但很多日文游戏里就偏偏不写汉字,靠这个玩双关,比如某些侦探类和恐怖类的)再有就是看写给谁看了,对方是小孩子的话,尽量别用汉字,而对于知识渊博的长者,或者十分正式...
日文中的汉字与平假名在日文中,什么时候使用汉字,什
一、活用词的词尾用送假名写,词干用汉字写。缩む 高い 鲜やかだ 便利だ 二、为了防止读错,把一个词的某些部分用假名写出来。大きい 小さい 细かい 幸せだ 行なう 断わる 変わる 三、一些常用的固定的词不带假名。买物 受取 仲买。
日语为什么有时候用汉字有时用假名
一般情况下使用汉字,但遇到多音字的时候就会用假名。比如你好这两个字,写成拼音 ni hao 也可以,但一般情况下不会刻意用拼音的。同理日语也是如此。比如“丰臣秀吉”这个名字,有些日本人文化水平低,不知道这四个字怎么读,于是就写上假名“とよとみひでよし”便于他们阅读。
为什么一个日语句子好几个直接写成中文而有的则写成五十音图里的...
所以,大量的汉字被保留下来,就形成日语里的汉字。大部分和中国汉字意思一样,就是读音不一样。也有个别汉字意思有变化。这样,日本的文字就形成汉字,平假名,片假名混用。常用汉字有将近2000个。绝大部分日本人还是很喜欢汉字,离不开汉字。这就是看到的一篇文章汉字和假名混合的原因 ...
日文里面的假名什么时候可以用汉字来表示呢
日语的书写是用汉字和假名混合书写的,发音基础是五十音。一般来说,对于汉语词汇(音读的词汇),都是用汉字来表示的。但是,如果是日本固有的词汇,就用汉字和假名混合表示,有词尾变化的字,活用词尾都用假名表示,如:缩む、大きい、细かい等。助词和助动词一般属于日本固有的词汇,一般是用平假名...
为什么一个句子中汉子和假名一起出现?
1 嘛,日语本来就是从汉语演变的,有汉字不奇怪。2 可以这样说,某几个假名组在一起形成了单词,有点儿像英语单词的样子,某些单词有对应的汉字,但汉字的意思不一定与汉语意思相同,比如手纸,在日文中是信的意思,而在汉语里……你知道的吧?=。= 3 有些单词是有汉字的而有些单词没有汉字(...
日语书写为什么有时用汉字,有时用该汉字的假名代替。是否所有的汉字都可...
汉字全可以用假名写,一般日语汉字注上假名是方便让人知道这汉字的读法,但是一般人不会全写成假名,因为每个日语单词,虽是假名,但可以变成很多的汉字,不同汉字意思也不同,相当于普通话同是这拼音,但多音的词有很多,不同词不同意思,例如普通话ji nian可以打成“几年”“纪念”一样,加上如果把...
请问为什么日语里有中文 日语在什么时候才用中文
1 日语的五十音图有点像我们的汉语拼音,学名叫作“平假名” 学会了就可以读出来 2 日语里的中文 叫做“当用汉字” 它是日语中的汉字 跟中文不一样 读法和意思跟中文也不太一样,就像我们的汉字有拼音一样 你所学习的五十音图就是拼音 而每一个“当用汉字”也是要用“拼音”(即平假名...