作者或出处:柳宗元 古文《种树郭橐驼传》原文: 郭橐驼,不知始何名,病偻,隆然伏行,有类橐驼者,故乡人号之「驼」。驼闻之曰:「甚善,名我固当。」因舍其名,亦自谓「橐驼」云。其乡曰丰乐乡,在长安西。驼业种树,凡长安豪家富人为观游及卖果者,皆争迎取养。视驼所种树,或迁徙,无不活,且硕茂,蚤实以蕃。他植者虽窥伺效慕,莫能如也。 有问之,对曰;「橐驼非能使木寿且孳也,能顺木之天,以致其性焉尔。凡植木之性,其本欲舒,其培欲平,其土欲故,其筑欲密。既然已,勿动勿虑,去不复顾。其莳也若子,其置也若弃,则其天者全而其性得矣。故吾不害其长而已,非有能硕茂之也;不抑耗其实而已,非有能蚤而蕃之也。他植者则不然,根拳而土易,其培之也,若不过焉则不及。苟有能反是者,则又爱之太殷,忧之太勤,旦视而暮抚,已去而复顾,甚者爪其肤以验其生枯,摇其本以观共疏密,而木之性日以离矣。虽曰爱之,其实害之;虽曰忧之,其实仇之。故不我若也。吾又何能为哉!」 问者曰:「以子之道,移之官理可乎?」驼曰:「我知种树而已,官理非吾业也。然吾居乡,见长人者好烦其令,若甚怜焉,而卒以祸。旦暮吏来而呼曰:『官命促尔耕,勖尔植,督尔获,蚤缫而绪,蚤织而缕,字而幼孩,遂而鸡豚。』鸣鼓而聚之,击木而召之。吾小人辍飧饔以劳吏者,且不得暇,又何以蕃吾生而安吾性邪?故病且怠。若是,则与吾业者其亦有类乎?」 问者嘻曰:「不亦善夫!吾问养树,得养人术。」传其事以为官戒也。
《种树郭橐驼传》现代文全文翻译: 郭橐驼其人,不知原名什么。他患有伛偻病,行走时背脊高起,脸朝下,就像骆驼,所以乡里人给他取了个「驼」的外号。橐驼听到后说:「很好啊,给我取这个名字挺恰当。」于是他索性放弃了原名,也自称橐驼。他的家乡叫丰乐乡,在长安城西边。郭橐驼以种树为职业,长安城的富豪人家为了种植花木以供玩赏,还有那些以种植果树出卖水果为生的人,都争着接他到家中供养。大家看到橐驼所种,或者移植的树,没有不成活的,而且长得高大茂盛,果实结得又早又多。别的种树人即使暗中观察模仿,也没有谁能比得上。 有人问他,他回答说:「我郭橐驼并没有能使树木活得久、生长快的诀窍,只是能顺应树木的天性,让它尽性生长罢了。大凡种植树木的特点是:树根要舒展,培土要均匀,根上带旧土,筑土要紧密。这样做了之后,就不要再去动它,也不必担心它,种好以后离开时可以头也不回。栽种时就像抚育子女一样细心,种完后就像丢弃它那样不管。那么它的天性就得到了保全,从而按它的本性生长。所以我只不过不妨害它的生长罢了,并没有能使它长得高大茂盛的诀窍,只不过不压制耗损它的果实罢了,也并没有能使果实结得又早又多的诀窍。别的种树人却不是这样,种树时树根卷曲,又换上新土;培土不是过分就是不够。如果有与这做法不同的,又爱得太深,忧得太多,早晨去看了,晚上又去摸摸,离开之后又回头去看看。更过分的做法是抓破树皮来验查它是死是活,摇动树干来观察栽土是松是紧,这样就日益背离它的天性了。这虽说是爱它,实际上是害它,虽说是担心它,实际上是与他为敌。所以他们都比不上我,其实,我又有什么特殊能耐呢?」 问的人说:「把你种树的方法,转用到作官治民上,可以吗?」橐驼说:「我只知道种树而已,作官治民不是我的职业。但是我住在乡里,看见那些当官的喜欢不断地发号施令,好像很怜爱百姓,结果却给百姓带来灾难。早早晚晚那些小吏跑来大喊:『长官命令:催促你们耕地,勉励你们种植,督促你们收割,早些缫你们的丝,早些织你们的布,养好你们的小孩,喂大你们的鸡、猪。』一会儿打鼓招聚大家,一会儿鼓梆召集大家,我们这些小百姓放下饭碗去招待那些小吏都忙不过来,又怎能使我们人丁兴旺,人心安定呢?所以我们既这样困苦,又这样疲劳。如果我说的这些切中事实,它与我的同行种树大概也有相似的地方吧?」 问的人说;「真好啊!这不是很好吗?我问种树,却得到了治民的方法。」于是,我把这件事记载下来,作为官吏们的鉴戒。 【注释】 [1]子:对人的尊称,您。 [2]移之官理:即「移之于官理」,把它转用到做官治理政事这方面去。官理,官治,当官治民。理,治,统治。唐人避高宗名讳,改「治」为「理」。 [3]长(zhǎng)人者:指治理人民的官长,做官的。长,治理。人,民、老百姓。 [4]好烦其令:喜欢多发政令。烦,繁多。 [5]官命:官府命令。 [6]勖(xu):勉励。 [7]获:收获,收庄稼。 [8]缫(sāo):煮茧抽丝。 [9]缕:线,这里指纺线织布。 [10]字:养育。 [11]遂:成,引申为喂大。 [12]豚(tun):小猪。 [13]鸣鼓:使鼓鸣,即击鼓。鸣,动使动。 [14]辍饔飧以劳吏:停止吃饭来慰劳官吏。辍,停止。飧(sūn),晚饭。饔(yōng),早饭。 [15]且不得暇:尚且不得空闲。暇,空闲。 [16]又何以蕃吾生而安吾性耶:又怎么能使我们(自身)繁衍生息,安顿我们的身家性命呢?何以,即「以何」,凭什么。疑问代词作介词的宾语而前置。蕃、安,这里都是形容词的使动用法。 [17]故病且怠:所以穷困并且懈怠。病,穷困。 [18]吾业者:我所从事的行业。 [19]其亦有类乎:难道也有类似吗?其,通「岂」,难道。 【赏析】
本文题目虽称为「传」,但并非是一般的人物传记。文章以老庄学派的无为而治,顺乎自然的思想为出发点,借郭橐驼之口,由种树的经验说到为官治民的道理,说明封建统治阶级有时打着爱民、忧民或恤民的幌子,却收到适得其反的效果,照样使民不聊生。
这种思想实际上就是「圣人不死,大盗不止」「剖斗折衡,而民不争」的老庄思想的具体反映。 唐代从安史之乱以后,老百姓处于水深火热之中,苦不堪言。只有休养生息,才能恢复元气。如果封建统治者仍借行政命令瞎指挥,使老百姓疲于奔命,或者以行「惠政」为名,广大人民既要送往迎来,应酬官吏;又不得不劳神伤财以应付统治者摊派的任务,这只能使人民增加财物负担和精神痛苦。如果我们了解中唐时期的社会现实,知道柳宗元写这篇文章的针对性,则能体会到这篇文章的进步意义。这是我们首先必须弄清的。
本文共五段,每两段又可合为一大段。第一大段是介绍传记主人公的姓名、形象特征,以及籍贯、职业和技术特长。第一小段看似闲笔,却生动有趣,给文章带来了光彩色泽。这里面要注意三点。一、在《庄子》书中所描绘的许多人物,有的具有畸形残疾,如《养生主》《德充符》中都写到失去单足或双足的人,《人间世》中则写了一个怪物支离疏;有的则具有特异技能,如善解牛的庖丁,运斤成风的匠人,承蜩的佝偻丈人等。柳宗元写这篇传记,把这两种特点都集中在郭橐驼一人身上,他既有残疾,又精于种树。可见柳宗元不仅在文章的主题思想方面继承了《庄子》的观点,连人物形象的刻画也灵活地吸取了《庄子》的写作手法。二、橐驼即骆驼,人们称这位主人公为橐驼,原带有开玩笑,甚至嘲讽性质。但这位种树的郭师傅不但不以为忤,反欣然接受。柳宗元在这里不著痕迹地写出了这位自食其力的劳动者的善良性格。但作者这样写仍是有所本的。在《庄子》的《应帝王》和《天道》中,都有这样的描写,即人们把一个人呼之为牛或呼之为马,他都不以为忤,反而欣然答应。这同郭橐驼欣然以橐驼为名是一样的。这种描写实际上也体现了老庄学派顺乎自然的思想,即认为「名」不过是外加上去的东西,并不能影响一个人的实质,所以任人呼牛呼马,思想上都不致受到干扰波动;相反,甚至以为被人呼为牛马也并不坏。三、雨果在《巴黎圣母院》中塑造了一个形貌丑陋而心地善良的敲钟人,这个艺术形象对后世影响很大。直到近年电视剧《女奴》中的花匠也属于这一类型。其实,这种把外表丑陋而心灵美统一在一个人身上的描写,在我国,可以说从《庄子》就开始了。柳宗元所塑造的郭橐驼形象也是这方面的典型。不过柳宗元是把「丑」和「真」(他思想上认识到颠扑不破的真理)统一起来,雨果是把「丑」和「善」统一起来,略有不同而已。
后一小段写郭橐驼种树的特异技能。他种树的特点有二:一是成活率高;二是长得硕茂,容易结果实,即所谓「寿且孳」。作者在后文没有写郭橐驼种树的移栽易活的特点,只提到栽了树不妨害其成长的这一面。其实这是省笔。盖善植者必善移树,只有掌握了事物发展的内部规律才能得到更大的自由。所以这里为了使文章不枝不蔓,只点到而止。在这一小段的收尾处还布置了一个悬念。即「他植者虽窥伺效慕,莫能如也」。读者从这儿必然急于想知道郭橐驼种树到底有什么诀窍。而下文却讲的是极其平凡而实际却很难做到的道理:「顺木之天以致其性。」可见郭并不藏私,而是「他植者」的修养水平和掌握规律的深度太不够了。从这里,作者已暗示给我们一个道理,即「无为而治」并不等于撒手不管或放任自流。这个道理从下面两大段完全可以得到证明。
第二大段的两小段是郭橐驼自我介绍种树的经验。上下两节是正反两面对举,关键在于「顺木之天以致其性」。为了把这一道理阐述得更深刻、更有说服力,文章用了对比的写法,先从种植的当与不当进行对比。究竟什么是树木的本性呢?「其本欲舒,其培欲平,其土欲故,其筑欲密」,四个「欲」字,既概括了树木的本性,也提示了种树的要领。郭橐驼正是顺着树木的自然性格栽种,从而保护了它的生机,因而收到「天者全而其性得」的理想效果。这正是郭橐驼种树「无不活」的诀窍。他植者则不然,他们违背树木的本性,种树时「根拳而土易,其培之也,若不过焉则不及」,因此必然遭致「木之性日以离」的恶果。这就回答了上段的问题,他们「莫能如」的根本原因就在于学标不学本。继从管理的善与不善进行对比。「勿动勿虑,去不复顾。其莳也若子,其置也若弃」是郭橐驼的管理经验。乍看,好像将树种下去以后,听之任之,不加管理。事实上,橐驼的「勿动勿虑」,移栽时的「若子」,种完后的「若弃」,正是最佳的管理,没有像疼爱孩子那样的精心培育,就不会有理想的效果。他植者不明此理,思想上不是撒手不管而是关心太过,什么都放不下,结果适得其反,「虽曰爱之,其实害之;虽曰忧之,其实仇之」,压抑了甚至扼杀了树木的生机。这两层对比写法,句式富于变化。写橐驼种树,用的是整齐的排比句,而写他植者之种树不当,则用散句来表示,文章显得错落有致。「虽曰爱之,其实害之;虽曰忧之,其实仇之」用押韵的辞句,使重点突出,系从《庄子·马蹄》的写法变化而出。从介绍橐驼的种树经验上可以看出,柳宗元的观点同老庄思想还是有差别的。柳是儒、道两家思想的结合,他并不主张一味听之任之的消极的「顺乎自然」,而是主张在掌握事物内部发展规律下的积极的适应自然。他要求所有的种树人都能做到认识树木的天性,即懂得如何适应树木生长规律的业务。把种树的道理从正反两面讲清楚以后,文章自然就过渡到第三大段。
第三大段是正面揭出本旨,实为一篇之「精神命脉」。作者通过对话,运用「养树」与「养人」互相映照的写法,把种树管树之理引申到吏治上去。对「养人」之不善,文章先简要地用几句加以概括:「好烦其令,若甚怜焉,而卒以祸」,这与上文「他植者」养树管理之不善遥相呼应。接着用铺陈的手法,把「吏治不善」的种种表现加以集中,加以典型化,且有言有行,刻画细致入微,入木三分。如写官吏们大声吆喝,驱使人民劳作,一连用了三个「尔」,四个「而」和七个动词,把俗吏来乡,鸡犬不宁的景象描绘得淋漓尽致。作者最后以「问者」的口吻点出「养人术」三字,这个「养」字很重要。可见使天下长治久安,不仅要「治民」,更重要的还要「养民」,即使人民得到休生养息,在元气大伤后得到喘息恢复的机会,也就是后来欧阳修说的「涵煦之深」。这才是柳宗元写这篇文章的最终目的。
综观全文,我们应注意三点:一是无论种树或治民,都要「顺天致性」,而不宜违逆其道;二是想要顺天致性,必先掌握树木或人民究竟怎样才能「硕茂以蕃」,亦即摸清事物发展规律;三是动机效果必须统一,不允许好心办坏事,或只把好心停留在表面上和口头上。把这三点做好,才算懂得真正的「养人术」。
种树郭橐驼传翻译
《种树郭橐驼传》,唐代文学家柳宗元的传记作品,以树喻人,讲述了种树育人、治国养民的道理。全文翻译:郭橐驼,不知道他起初叫什么名字。他患了脊背弯曲的病,脊背突起而弯腰行走,就像骆驼一样,所以乡里人称呼他叫“橐驼”。橐驼听说后,说:“这个名字很好啊,这样称呼我确实恰当。”于是他舍弃了他...
柳宗元<种树郭橐驼传>的全文翻译,急求,谢谢
〔译文〕他的家乡叫丰乐乡,在长安城西边。郭橐驼以种树为职业,凡是长安城里种植花木以供玩赏以及种植果树出卖水果的富豪人家,都争着接他到家中雇用他。大家看到橐驼种的树,即或移植,没有不成活的;而且长得高大茂盛,结果又早又多。别的种树人即使暗中观察模仿,也没有谁能比得上。〔原文〕有问...
柳宗元<种树郭橐驼传>的全文翻译,急求,谢谢
大家看到橐驼所种,或者移植的树,没有不成活的,而且长得高大茂盛,果实结得又早又多。别的种树人即使暗中观察模仿,也没有谁能比得上。有人问他,他回答说:“我郭橐驼并没有能使树木活得久、生长快的诀窍,只是能顺应树木的天性,让它尽性生长罢了。大凡种植树木的特点是:树根要舒展,培土要均...
郭橐驼种树原文及翻译
驼业种树,凡长安豪富人为观游及卖果者,皆争迎取养。郭橐驼以种树为职业,凡是长安城里经营园林游览和做水果买卖的豪富人,都争着把他接到家里奉养。视驼所种树,或移徙,无不活,且硕茂,早实以蕃。观察橐驼种的树,有的是移植来的,也没有不成活的,而且长得高大茂盛,结果实早而且多。他植者...
种树郭橐驼传文言文翻译
种树郭橐驼传文言文翻译如下:郭橐驼,不知道他最初叫什么名字。他患了脊背弯曲的病,脊背高高突起,弯着腰走路,就像骆驼一样,所以乡里人称呼他叫“驼”。橐驼听说后,说:“这个名字很好啊,这样称呼我确实恰当。”于是他舍弃了他原来的名字,也自称起“橐驼”来。他的家乡叫丰乐乡,在长安城西边...
种树郭橐驼传译文
郭橐驼,原名已不可考,因其脊背弯曲状似骆驼,被乡亲们昵称为“橐驼”。他对此名颇感自得,便舍弃原名,自称为“橐驼”。他居住在长安城西的丰乐乡,专事种树,深受富豪和果贩们的青睐。他的树艺高超,移植的树都能成活且生长茂盛,结果早而多,同行难以望其项背。有人向郭橐驼请教种树的秘诀,他...
种树郭橐驼传的翻译及赏析
柳宗元写这篇传记,把这两种特点都集中在郭橐驼一人身 上,他既有残疾,又精于种树。可见柳宗元不仅在文章的主题思想方面继承了《庄子》的观点,连人物形象的刻画也灵活地吸取了《庄子》的写作手法。二、橐驼即 骆驼,人们称这位主人公为橐驼,原带有开玩笑,甚至嘲讽性质。但这位种树的郭师傅不但不以为忤,反欣然接受。
从《种树郭橐驼传》看教育
高二语文柳宗元《种树郭橐驼传》部分段落 原文:译文:有人问他种树的诀窍,他回答说:“我郭橐驼并不是有什么特别的本事能使树木活得久、生长快,只是 能顺应树木的天性,来让它的本性尽量发展罢了 。大凡种植树木的方法是:它的根要舒展,给它培土要均匀,它带的土要是旧的,给它筑土要紧密。已经这样做...
不亦善夫吾问养树得养人术翻译
出自唐代柳宗元的《种树郭橐驼传》问者曰:“嘻,不亦善夫!吾问养树,得养人术。”传其事以为官戒。译文 问的人说:“不也是很好吗!我问种树的方法,得到了治民的方法。”我为这件事作传把它作为官吏们的鉴戒。
种树郭橐驼传翻译
急求 柳宗元 《种树郭橐驼传》 的翻译文 更多关于种树郭橐驼传 翻译的问题>> 其他回答 共 1 条郭橐驼,不知起初叫什么名字。他曾患有脊背弯曲的病,脊背弓起,弯腰而行,有点像骆驼的样子,所以乡里人称他为“驼”。他听到这个称呼后,说:“很好,这样称呼我,本来就恰当。”也自称“橐驼”。 他的家乡叫丰乐乡,...