社会文化环境与译者的选词
关键词:社会文化环境;译者选词Social-cultural Context and the Translator‘s Choice of Words——A Comparison of Two Chinese Versions of Jane Eyre Abstract:This paper compares two Chinese versions of Jane Eyre, which were produced in the 1930s and 1990s respectively. The purpose is to see how soci...
词义选择的重要性以及在具体的语境中如何进行词义的选择?
1、历史社会环境 在不同时代,所处社会环境不同,语言环境也肯定有所不同。学习时一定要注意到这种不同,才能更好地理解词义理解文章的主旨所在。例如:“你知道这个消息吗?”方:“什么消息?”季:“开刀了啦!”方:小说《六十年的变迁》里季交恕问方维夏:“什么病开刀?”季:"你还睡觉!杀人!”显...
怎么写有关翻译方向的论文的写作方法
5、译文对比:可以是同一篇文章、同一本书,不同的译者在同以时期或不同时期进行的翻译做的对比,也可以是同一个译者对同一篇文章或书在不同时期的翻译的对比;可以是翻译技巧等微观层面的对比,也可以是宏观曾面的对比,以探索为什么在不同时期译者回采取不同的策略,有哪些社会的、文化的、政治的、意识形态的原因?
英汉翻译中的选词技巧研究
选词,即选义择词,贯穿于整个翻译的实际操作过程之中。这里的“词”指表达某一实体或整体性概念的单词、词组和短语。“选义”是由人类语言的一词多义现象决定的。任何一种发展完备的人类语言,其中的大部分词汇都是一词多义。例如单词charge: 动词含义有两个,在科技英语的环境下是“充电”,而在日常生活中是“索取...
英汉翻译结课论文
语境,语境分析与英汉翻译。 关键词:翻译,语境,语境分析 翻译是一种跨语言、跨文化的交际行为。语境与翻译有着密切的关系。 语境context,就是指语言文字一经使用后所处的言语环境。英国社会人类学家、功能学派创始人之一马林诺斯基Bronislaw Kaspar Malinowski,1884-1942最早提出语境的概念,并指出语境是决定语义的...
文学翻译的策略有哪些
因此译文应为“一次贝多芬和哥德走在威玛的街上,见到一队皇家人马在众大臣的簇拥下走来”。文化语境指语言运用的社会文化背景、历史传统文化及社会心理等。翻译的内容不仅仅是不同语言符号的转换,而且不同语言符号承载着不同的文化内涵。翻译中,尤其是文学翻译不可避免地与文化有着千丝万缕的联系。谈到...
英语翻译论文范文
尤其在经济全球化不断发展的当今社会,加强英语翻译教学不仅关系着大学生的就业前景,更与我国经济发展密切相连。下面是我为大家整理的英语翻译论文,供大家参考。 英语翻译论文 范文 一:中西方 文化 在英语翻译方面的差异性 一、中西方文化在英语翻译方面的差异性 (一)地理环境因素 “一方山水养一方人”,不同的地域...
逐字翻译、直译和意译的区别是??求大神解答
意译是指译者在受到译语社会文化差异的局限时,不得不舍弃原文的字面意义,以求疑问与原文的内容相符和主要语言功能的相似。意译指在译文中舍弃原作的表达方法,另觅同意等效的表达方法, 或指对原作的句子结构进行较大的变化或调整。简单地说,直译指在译文中采用原作的的表达方法,句子结构与原句相似,...
旅游文化资讯翻译的原则和方法
翻译工作者起著举足轻重的作用,同时又面临各国文化与语言差异所带来的各种困难。译者需具备语言、社会文化、民俗、美学、心理学、市场经济学、广告原理等多方面的知识。目前, 我国旅游资料的英译情况仍存在很多问题。表现在以下几点:拼写语法错误;措辞不当;滥用汉语拼音中式英语;文化资讯处理不当等等。 旅游资料是一种...
谁有“龙源期刊网”的帐号?能发一篇文章给我么
陈宏薇将词语的“意译法”定义为:译者在受到译入语社会文化差异的局限时,不得不舍弃原文的字面意思,以求译文与原文的内容相符和主要语言功能相似。所以,意译并非“乱译”,而可以概括为:在不得已的情况下,以对影片内容的正确把握为根据,抓住原文的意义,抛开原文的形式。Oliver Twist的翻译可谓是经典之作。原名是以...