日语もう「おやじ」になっちゃったからとか中なっちゃった是什么意思,这句应该怎么译

「おばさん」になっちゃったから、などと自分の加齢をマイナスに捉えて口にする人はいっぱいいる连同上面的句字可帮我译一下吗?マイナス在这里是什么意思。捉住减少自己的年纪?

参考: 都成了“大婶”了---许多人把这样的话挂在嘴边,陷入到一种年龄增加带来的负面情绪之中。
なっちゃった = なってしまった,表示一种事情发生,不可挽回,遗憾的语感。追问

感情は余计に老けこんでいく应该怎么译,, 余计に应该是 多佘。。

追答

---在感情(情绪)上过度地衰老。

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2015-05-16
已经“老头子”了或者中了
相似回答