言い訳が立たない什么意思

书上的翻译是:难以分辨
本人认为是“理由不成立”
哪个比较接近常用意思

面倒だから、日本语ができるなら日本语で教えるよ。
↓はヤフーで调べたもんですが、分かるかな。

立つに関しての说明の8条目

8 度合いが强くなって明らかになる。

はっきり耳目に认められる。「声が―・つ」「目に―・つ」

世に知れ渡る。「うわさが―・つ」「人気が―・つ」

はっきり示される。「あかしが―・つ」「値が―・つ」

だから、言い訳が立たないというのは、はっきり示されないという意味だと思うよ。
ちなみに、不成立は【成らない】で、决して【立たない】じゃないよ。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2016-01-06
1,面倒だから、日本语ができるなら日本语で教えるよ。
↓はヤフーで调べたもんですが、分かるかな。
2,立つに関しての说明の8条目

8 度合いが强くなって明らかになる。

はっきり耳目に认められる。「声が―・つ」「目に―・つ」

世に知れ渡る。「うわさが―・つ」「人気が―・つ」

はっきり示される。「あかしが―・つ」「値が―・つ」
3,だから、言い訳が立たないというのは、はっきり示されないという意味だと思うよ。
ちなみに、不成立は【成らない】で、决して【立たない】じゃないよ。
4,在日本做对外汉语教师是新的就业渠道哦!也是很不错的职业,但是需要教师持有CETTIC对外汉语教学资质。
第2个回答  2010-07-26
本人比较同意LZ的理解。“立つ”常用的意思之一就是“成立”,那么合起来就是“辩解无效/理由不成立”。
第3个回答  2010-07-26
拜托,这是固定短语,直译是不通的,就像英语一些短语一样,直译根本不通。
如:気を吐く 增光或扬眉吐气的意思
work out算出
第4个回答  2010-07-26
你的理解是错的~
是“难以分辨”的固定说法
相似回答