用英文翻译的优美古诗词精选

如题所述

第1个回答  2022-06-17
  诗歌意境是诗人对世界的独特认知体验,这种体验和认知是隐喻的,诗歌意境的建构过程是隐喻的投射过程,也是会话含义的生成过程。下面是我带来的用英文翻译优美古诗词,欢迎阅读!

  用英文翻译的优美古诗词精选
  马致远 《寿阳曲·渔村夕照》

  鸣榔罢,

  闪暮光,

  绿杨堤数声渔唱。

  挂柴门几家闲晒网,

  都撮在 捕鱼 图上。

  A Fishing Village Bathed in Sunset Glow

  To the Tune of Life-donating Sun

  Ma Zhiyuan

  Fishing for the day is over,

  The sunset clouds shimmer,

  With boats tied to willow trees songs are sung.

  On the wickets you can see fishing nets hung,

  All these are a charming picture in the setting sun.
  用英文翻译的优美古诗词阅读
  马致远 《寿阳曲·江天暮雪》

  天将暮,

  雪乱舞,

  半梅花半飘柳絮。

  江上晚来堪画处,

  钩鱼人一蓑归去。

  Dusk Snow over the River

  To the Tune of Life-donating Sun

  Ma Zhiyuan

  It's drawing close to twilight,

  Dancing are snowflakes white,

  Some are like plum petals some willow catkins.

  But the finishing touch of the dusk over the river,

  Is the figure with the palm-bark raincoat, a lonely angler.
  用英文翻译的优美古诗词学习
  马致远 《寿阳曲·平沙落雁》

  南传信,

  北寄书,

  半栖近岸花汀树。

  似鸳鸯失群迷伴侣,

  两三行海门斜去。

  Swans on the Shoal

  To the Tune of Life-donating Sun

  Ma Zhiyuan

  You're a courier southward,

  You're a messenger northward,

  Resting on a shoal in the vicinity of flowers.

  Like a solitary love-bird without mate in the world,

  Towards the sea swans fly in slanting flights eastward.
  用英文翻译的优美古诗词欣赏
  马致远 《寿阳曲·山市晴岚》

  花村外,

  草店西,

  晚霞明雨收天霁。

  四围山一竿残照里,

  锦屏风又添铺翠。

  Mountain Mist over a Country Fair

  To the Tune of the Life-donating Sun

  Ma Zhiyuan

  Outside the cottages of flower,

  To the west of the thatched shops,

  Evening glow spreads in clear sky after the shower.

  Bathed in the setting sunshine are the mountain tops,

  Like verdancy added to the brocade curtain drops.
  用英文翻译的优美古诗词品味
  马致远 《寿阳曲·远浦帆归》

  夕阳下,

  酒旆闲,

  两三航未曾着岸。

  落花水香茅舍晚,

  断桥头卖鱼人散。

  Return of Fishing Boats

  To the Tune of the Life-donating Sun

  Ma Zhiyuan

  Bathed in the evening glow,

  The wineshop flag is low,

  Two or three fishing boats are sailing to the lakeside.

  Fallen petals drifting on the stream through cottages in the twilight,

  The fishing market by the Duanqiao Bridge closes up before night.
  经典的用英文翻译的优美古诗词
  马致远 《天净沙·秋思》

  枯藤老树昏鸦,

  小桥流水人家,

  古道西风瘦马。

  夕阳西下,

  断肠人在天涯。

  To the Tune of Tianjingsha

  Ma Zhiyuan

  Withered vines hanging on old branches,

  Returning crows croaking at dusk.

  A few houses hidden past a narrow bridge,

  And below the bridge a quiet creek running.

  Down a worn path, in the west wind,

  A lean horse comes plodding.

  The sun dips down in the west,

  And the lovesick traveler is still at the end of the world.
  关于用英文翻译的优美古诗词
  《诗经--国风·唐风·葛生》

  葛生蒙楚,蔹蔓于野。

  予美亡此。谁与独处?

  葛生蒙棘,蔹蔓于域。

  予美亡此。谁与独息?

  角枕粲兮,锦衾烂兮。

  予美亡此。谁与独旦?

  夏之日,冬之夜,

  百岁之后,归于其居。

  冬之夜,夏之日,

  百岁之后,归于其室。

  An Elegy

  Vine grows over thorn tree;

  Weeds in field overspread.

  Thou whom I love art dead.

  Who’d dwell with lonely thee?

  Vine grows o’er jujube tree;

  Weeds over graveyard spread.

  Thou whom I love art dead,

  Who’d stay with lonely thee?

  How fair the pillow of horn

  And the embroidered bed!

  Thou whom I love art dead

  Who’d stay with thee till morn?

  Long is the summer day;

  Cold winter night appears.

  After a hundred years,

  In the same tomb we’d stay.

  The winter night is cold;

  Long is the summer day.

  When I have passed away,

  We’ll be in same household.

10篇古诗词双语翻译,英文也很美,快来学一学!
静夜思 床前明月光,疑是地上霜。Before my bed a pool of light, I wonder if it's frost aground.举头望明月,低头思故乡。Looking up, I find the moon bright, Bowing, in homesickness I'm drowned.登幽州台歌 前不见古人,后不见来者。Where the sages of the past, And those of fut...

古诗词英语翻译
古诗词英语翻译如下:1、关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。——《关雎》By riverside a pair.Of turtledoves are cooing.There is a maiden fair.Whom a young man is wooing。(Cooing and Wooing)2、昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。——《采薇》When I left here,wil...

经典英文翻译古诗词摘抄
It is like the spring flood of a long river flowing east!英文翻译古诗词欣赏 李煜 《清平乐·别来春半》别来春半,触目柔肠断。砌下落梅如雪乱,拂了一身还满。雁来音信无凭,路遥归梦难成。离恨恰如春草,更行更远还生。Tune: "Pure Serene Music"Li Yu Spring has half gone since we...

求英文版的中国古诗词
一、《春望》【唐】杜甫 国破山河在,城春草木深。感时花溅泪,恨别鸟惊心。烽火连三月,家书抵万金。白头搔更短,浑欲不胜簪。英文:The country has broken mountains and rivers, and the city has deep vegetation in spring.Tears splash when you feel it, and you hate the birds.The b...

用英文翻译的优美古诗词精选
用英文翻译的优美古诗词精选 马致远 《寿阳曲·渔村夕照》鸣榔罢,闪暮光,绿杨堤数声渔唱。挂柴门几家闲晒网,都撮在 捕鱼 图上。A Fishing Village Bathed in Sunset Glow To the Tune of Life-donating Sun Ma Zhiyuan Fishing for the day is over,The sunset clouds shimmer,With ...

关于古诗词名句英语翻译?
古诗词名句英语翻译篇一 李煜 《乌夜啼·昨夜风兼雨》昨夜风兼雨,帘帏飒飒秋声。烛残漏断频倚枕。起坐不能平。世事漫随流水,算来一梦浮生。醉乡路稳宜频到,此外不堪行。Tune: "Crows Crying at Night"Li Yu Wind blew and rain fell all night long;Curtains and screens rustled like autumn...

小学古诗词英文版品析
诗歌翻译被广泛认为是翻译领域中最困难的工作之一,尤其是在声音的传达方面。以下是我整理的一些英文版小学古诗词,供大家欣赏!1. Sadu La's "Meditations Over Jingling Ruins" to the tune of "River All Red"The splendor of the six dynasties has faded;Spring has departed, leaving no trace ...

小学古诗英语翻译精选?
小学古诗英语翻译阅读 柳永 《蝶恋花·伫倚危楼风细细》伫倚危楼风细细,望极春愁,黯黯生天际。草色烟光残照里,无言谁会凭阑意?拟把疏狂图一醉,对酒当歌,强乐还无味。衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。Feng Qi Wu Liu Yong Alone I lean against the parapet of a high tower in a ...

英文版中国古诗
一、《浣溪沙.一曲新词酒一杯》——宋.晏殊 一曲新词酒一杯,I compose a new song and drink a cup of wine 去年天气旧亭台。In the bower of last year when weather is as fine.夕阳西下几时回。When will you come back like the sun on the decline?无可奈何花落去,Deeply I sigh...

有没有提现两种文化交融的英文诗?
当诗词被翻译成为英文 一、流水落花春去也,天上人间。——李煜《浪淘沙令》译文:With flowers fallen on the waves spring's gone away,So has the paradise of yesterday.二、二十四桥仍在,波心荡,冷月无声。念桥边红药,年年知为谁生。——姜夔《扬州慢·淮左名都》译文:The Twenty-four ...

相似回答
大家正在搜