求乔叟坎特伯雷故事集The General Prologue 这部分的译文,有中文网站更好

如题所述

译文:

When april with his showers sweet with fruit,

四月瓜果伴雨香,

The drought of March has pierced unto the root.

三月干渴已至根。

And bathed each vein with liquor that has power,

初得甘霖润根络,

To generate therein and sire the flower.

浸润根络绽芳华。

When Zephyr also has, with his sweet breath,

西风流香今又疾,

Quickened again, in every holt and heath.

苍莽何处不惊奇。

The tender shoots and buds, and the young sun,

嫩蕾翠枝伴初阳,

Into the Ram one half his course has run.

金乌刚过白羊半。

And many little birds make melody,

鸣禽欢喜争做歌,

That sleep through all the night with open eye.

夜半不用瞑目眠。

So Nature pricks them on to ramp and rage,

—春息挑逗难沉寂,

Then do folk long to go on pilgrimage.

信徒踏上朝圣路。

And palmers to go seeking out strange strands,

行者前行觅异路,

To distant shrines well known in sundry lands.

异域闻名之圣坛。

And specially from every shire’s end,

偏远直到五湖边,

Of England they to Canterburywend.

所去者坎特圣地。

The holy blessed martyr there to seek,

昔日圣徒殉教在此地,

Who helped them when they lay so ill and weak.

困疠不堪何人助。

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  推荐于2020-02-03
《坎特伯雷故事集》基本上采用诗歌体,开头的几行非常有名:

四月时分,甜蜜的阵雨飘落,
穿越干旱的三月,浸透了万物的根部,
把强力酒精的每一根经络浸泡,
草木发芽,渐次生花;
西风呼出甜美的气息,
席卷了荒地和林丘
嫩枝和嫩叶,青春的阳光
在白羊星座走了一半的历程,
无数小鸟通宵达旦睁着眼睛,
此时齐声歌唱
(大自然骚扰着它们躁动不安);
这时,人们渴望走上朝圣之路……

原文如下:

Whan that Aprill, with his shoures soote
The droghte of March hath perced to the roote
And bathed every veyne in swich licour,
Of which vertu engendred is the flour;
Whan Zephirus eek with his sweete breeth
Inspired hath in every holt and heeth
The tendre croppes, and the yonge sonne
Hath in the Ram his halfe cours yronne,
And smale foweles maken melodye,
That slepen al the nyght with open eye-
(So priketh hem Nature in hir corages);
Thanne longen folk to goon on pilgrimages

可以看到,这种英语普通人是根本看不懂的,必须翻译成现代英语:

When in April the sweet showers fall
That pierce March's drought to the root and all
And bathed every vein in liquor that has power
To generate therein and sire the flower;
When Zephyr also has with his sweet breath,
Filled again, in every holt and heath,
The tender shoots and leaves, and the young sun
His half-course in the sign of the Ram has run,
And many little birds make melody
That sleep through all the night with open eye
(So Nature pricks them on to ramp and rage)
Then folk do long to go on pilgrimage,

这一段很容易让人想到,20世纪著名诗人T.S.艾略特的名作《荒原》的开头:

四月是最残忍的一个月,荒地上
长着丁香,把回忆和欲望
参合在一起,又让春雨
催促那些迟钝的根芽。

英文原文是:

APRIL is the cruellest month, breeding
Lilacs out of the dead land, mixing
Memory and desire, stirring
Dull roots with spring rain.

乔叟说四月让人有一种朝圣的欲望,而艾略特则说四月是最残忍的一个月。农业文明与工业文明的区别,一目了然。本回答被网友采纳
第2个回答  2018-12-24
回末有“兰墅阅过”字样,“兰墅”为高鹗的字。1959年出现于北京
第3个回答  2018-12-23
你洗洗你信息把门打开
第4个回答  2018-12-24

...General Prologue 这部分的译文,有中文网站更好
When april with his showers sweet with fruit,四月瓜果伴雨香,The drought of March has pierced unto the root.三月干渴已至根。And bathed each vein with liquor that has power,初得甘霖润根络,To generate therein and sire the flower.浸润根络绽芳华。When Zephyr also has, with his s...

...TheGeneralPrologue这部分的译文,有中文网站更好
尤其是从每个乡村的尽头,英格兰的人们向着坎特伯雷进发。那里有神圣的圣徒,他们去寻求,他们在病弱之时得到了他的帮助。

坎特伯雷故事集的全文是什么?
这些香客人人虔心诚意,次日要骑马去坎特伯雷。客房与马厩宽敞又洁净,店主的招待周到而殷勤。夕阳刚从地平线上消失,众人同我已经相互结识;大家约好不等鸡鸣就起床,迎着熹微晨光干燥把路上。可是在我叙述故事之前,让我占用诸位一点时间,依我之见似乎还很必要,把每人的情况作些介绍。谈谈他们从事什么...

The General Prologue 什么意思
The General Prologue 总序言 总序 一本书最开始的序言

求 坎特伯雷故事集(The Conterbury Tales )全集! 英文中文都可以 一 ...
http:\/\/pan.baidu.com\/share\/link?fid=2273851066&shareid=1666990730&uk=3860472087

坎特伯雷故事集 英文梗概
乔叟的《坎特伯雷故事集》不是第一本短篇小说集,甚至让一群人中每人讲一个故事这种形式也不是什么新主意。在卜伽丘的《十日谈》中就有十个人,为了躲避1348年在佛罗伦萨肆虐的温疫逃到城郊的庄园。他们就是通过讲故事来消磨时间的。 《坎特伯雷故事集》中也有一群人,每个人讲述一个故事。我们不仅对故事本身感兴趣,...

坎特伯雷故事集
详情请查看视频回答

《坎特伯雷故事集》的主题及特色,要用英文写的!
乔叟的《坎特伯雷故事集》不是第一本短篇小说集,甚至让一群人中每人讲一个故事这种形式也不是什么新主意。在卜伽丘的《十日谈》中就有十个人,为了躲避1348年在佛罗伦萨肆虐的温疫逃到城郊的庄园。他们就是通过讲故事来消磨时间的。 《坎特伯雷故事集》中也有一群人,每个人讲述一个故事。我们不仅对故事本身感兴趣,...

prologue是什么意思
(7)A poor wedding is a prologue to misery.不幸的婚姻是痛苦的开始。(8)On the Prologue to the Canterbury Tales.赞美春天的千古绝唱——读乔叟《坎特伯雷故事集·序诗(十八行)》。(9)The murder was the prologue to World War I.这场谋杀是第一次世界大战的序幕。(10)Added a rematch ...

急需:乔叟坎特伯雷故事集的开场白的译文
累死了,累死了,乔叟的《坎特伯雷故事集》在书店里其实就有中文译本,只是不太好找罢了。这段译文较为注意韵律,因为乔叟在《坎特伯雷故事集》中运用的是五音步抑扬格的韵律(iambic pentameter),总体看来还好,还好。就是太长了,只打了总引的1到162行,凑合看吧。夏雨给大地带来了喜悦,送走了土壤...

相似回答