高老头哪个译本好
高老头的译本,以《高老头》为佳。译本推荐理由:一、《高老头》翻译质量高。该版本由著名翻译家傅雷翻译,译文准确、流畅,能够很好地传达原作的情感与深意。对于文学作品而言,翻译的质量直接关系到读者对作品的理解与感受,一个好的译本可以让原著的韵味得以完美呈现。二、此版本注重细节处理。在翻译过程中...
高老头谁翻译的好
著名译本 傅雷先生在1963年首译的《高老头》版本,人民文学出版社在1977年又重新出版,至今无人企及
高老头相关版本
中国读者对巴尔扎克的名作《高老头》有着丰富的译本选择。最早的一版是在1963年由傅雷先生翻译并由人民文学出版社出版的。随后,1989年,韩泸麟的译本在上海译文出版社和译林出版社发行,于1993年问世。2001年,周宗武的译本由北京燕山出版社推出,为读者提供了又一个理解和感受这部小说的途径。2002年,张...
《高老头》谁翻译的好?
傅雷的《高老头》翻译的好。简介:小说以1819年底到1820年初的巴黎为背景,主要写两个平行而又交叉的故事:退休面条商高里奥老头被两个女儿冷落,悲惨地死在伏盖公寓的阁楼上;青年拉斯蒂涅在巴黎社会的腐蚀下走上堕落之路。同时还穿插了鲍赛昂夫人和伏脱冷的故事。通过寒酸的公寓和豪华的贵族沙龙这两个不断交替...
高老头的中文译本
《高老头》,柳建营译,中国对外翻译2006年,《高老头》,林一鸣译,国际文化出版2006年,《高老头》,薛芳译,长江文艺出版社2006年,《高老头》,姚青霞译,广州出版社2009年,《高老头》,王冬冬译,哈尔滨出版社2010年,《高老头》,郑克鲁译,中央编译出版社2007年,《高老头》,王丽丽译,...
外国经典文学启蒙的版本选择(一)
不过,目前我认为还没有找到一个完美的《双城记》译本。 4 、《雾都孤儿》:推荐上海译文出版社荣如德译本 《雾都孤儿》是查尔斯·狄更斯的重要作品,出版于1838年。原书英文名是主人公的名字Oliver Twist,并无明显的特点。《雾都孤儿》这个名字译得特别好,“雾都”是伦敦别称,既切合伦敦的气候特点,更点出了当年伦敦...
有哪些好看的外国名著?哪个出版社翻译最好?
外国名著要看名家翻译的,最好是人民文学出版社,如李玉民,宋兆霖,王振孙,杨武能,高莽,傅雷,金人,傅惟慈,罗新璋,吕同六等等国内知名翻译家的译著.有些作品有特好的版本,<约翰克里斯朵夫>傅雷译本好,<静静的顿河>金人译本好,<布登勃洛克一家>傅惟慈译本好,萧乾的<追忆逝水年华>,曾胡的<荆棘鸟>,星灿的<...
求适合大学生看的英汉对照的好书
书虫对大学生来说太简单了点,改动太大。可以看原著,然后比照大家的全译本看。下面介绍一些比较好的译本给你。1、(法)司汤达《红与黑》:罗玉君和郝运的译本都好。2、(法)巴尔扎克《高老头》《欧也妮·葛朗台》:傅雷译,绝对权威。3、(英)狄更斯《双城记》:石永礼、赵文娟...
《高老头》英文译名
com\/honore_de_balzac\/)国内傅雷先生的译本是最流行的。Father Goriot是最通用的。希望对你有所帮助。祝你愉快!参考资料:http:\/\/www.369xiaoshuo.cn\/post\/balzac.html
名人传傅雷哪个版本好?
最近在读《名人传》傅雷译本,想再买几本外国名著,求推荐比较好的版本,最好是名家全译的。既然看傅雷的,建议你把傅雷译本的法国文学书籍都看看,他的语言的确是富有吸引力,如《欧也妮·葛朗台》《高老头》等,南师大出版的子母版名著就是傅雷译本 名人传哪个版本的比较好?谢谢。推荐这个版本 amazon...