分译法是什么方法?

如题所述

分译法是英语长句子比较多,汉语句子相对而言比较短,在翻译时可以改变原文结构,把原文的某个成分从原来的结构中分离出来,译成一个独立成分、从句或并列分句。例如:

1、He unnecessarily spent a lot of time introducing this book, which the students are familiar with.

他花了很长时间介绍这本书,其实没有必要,因为学生们对它已经很熟悉了。

2、We tried in vain to persuade him to give up his wrong belief.

我们尽力劝说他放弃错误的信念,但没有成功。

3、It has been rightly stated that this situation is a threat to international security.

这个局势对国际安全是个威胁,这样的说法是完全正确的。 

4、Other students of the brain, noting that disease and physical damage can change personally and distort the mind, believe the brain to be nothing more than a fantastically complex computer.

另外有一些科学家注意到疾病和身体损伤能够改变人的秉性,歪曲人的心灵。他们认为人脑仅仅是一个神奇复杂的计算机而已。

5、Daybreak comes with thick mist and drizzle.

黎明时分,大雾弥漫,细雨蒙蒙。

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答

什么是分译法?
分译法是一种翻译策略,指的是将一段话或一篇文章分成若干个段落,每个段落都进行独立翻译,最后再将各个段落翻译合并起来的方法。它是一种比较实用且高效的翻译方法,被广泛地应用于各种不同领域的翻译工作中。作为一种翻译策略,分译法可以带来如下几个方面的作用:1. 增强翻译准确性 将一篇文章拆分成...

分译法是什么方法?
分译法是英语长句子比较多,汉语句子相对而言比较短,在翻译时可以改变原文结构,把原文的某个成分从原来的结构中分离出来,译成一个独立成分、从句或并列分句。例如:1、He unnecessarily spent a lot of time introducing this book, which the students are familiar with.他花了很长时间介绍这本书,...

英语翻译中什么是分译 英汉互译中拆句法有哪些技巧
p>所谓分译,是指将原文某一语言单位的意义加以分解,分别进行表达,这里主要是指将原文的某一个语言单位分译成译文中的几个语言单位。分译法在实际翻译中比合译法更常用,因为分译有助于更准确地表达原文的意义。分译对应的合译,则是将原文的几个语言单位的意义加以整合,用一个单位进行表达。分...

英语翻译中什么是分译 英汉互译中拆句法有哪些技巧
所谓分译,是指将原文某一语言单位的意义加以分解,分别进行表达,也即我们通常所说的分译法或拆译法。这里是主要是指将原文的某一个语言单位分译成译文中的几个语言单位,这些语言单位所对应的原文可能是一个分句,一个从句,一个短语,甚至也可能只是一个单词。分译对应的合译,则是将原文的几个...

翻译方法有哪些呢?
分译法就是将原文中的一部分(如单词、短语或是从句等)拆分或提取出来单独处理,以使译文表述清晰、层次分明。2、综合法 综合法指的是在理解原文的基础上,打破原文原有的句子结构和叙述顺序,将英语句子中的信息根据具体的时间或逻辑顺序合并或是重组,形合变意合,化繁为简,以期能够灵活自如地传递原文...

分译法和合译法是什么时候提出的
2005年。分译法和合译法变原文句子结构的重要方法:1、分译法是指把原文的一个词或短语译成一个分句,或把一个复合句译成多个简单句。2、合译法是指把原文的一个复合句译成一个简单句,或是把多个句子译成一个句子。

分译法和拆译法的区别
翻译方法不同。分译法是按照句子的成分进行分析,将原文按照句子的语法结构分解成若干成分,再逐一进行翻译,并最终拼合成目标语句子。而拆译法则是将原语言的表达方式和目标语言的表达方式比较,并将原句子中的一个较为小的部分拆分出来单独处理。

分解翻译是什么意思?
分解翻译是一种翻译方法,它将一段文本分解为单个词汇、短语或句子,并对其进行逐一翻译。这种方法旨在提高翻译精度和减少误译。分解翻译可以应用于各种语言的翻译,包括书面语和口语。分解翻译方法的具体应用包括术语翻译、短语翻译和句子翻译。这种方法可以使翻译人员更加准确地理解文本,并有助于他们更好地...

语序调整翻译法和分译法区别
语序调整翻译法和分译法区别。1、短句翻译原则,即分译法,就是把一个英语长句译成两个或两个以上的汉语短句,以便读者更容易理解。2、语序调整翻译法即基本按照英语原句语序进行翻译,适用于翻译英语句子中的主谓宾或主系表成分。

翻译常用之八大技巧
7、分译法(Division)分译法主要用于长句的翻译。为了使译文忠实、易懂,有时不得不把一个长句译成两句或更多的句子。这是分译法的主要内容,此处所谓的句子不在于结尾处用句号,而在于有无主谓结构,一般说来,含有一个主谓结构的语言部分就是一个句子。这种句子大是含有定语从句的句子,在英汉互译时...

相似回答
大家正在搜