意思是:现在看见了鱼和肉,哪还顾得上性命呢?
这句话出自《豆腐》文言文,作者:明,浮白主人辑《笑林》。原文如下:
一人留客饭,只豆腐一味,自言:“豆腐是我性命,觉他味不及也。”异日至客家,客记其食性所好,乃于鱼肉中各和豆腐,其人只择鱼肉大啖,客问曰:“汝日‘豆腐是性命’, 今日 如何不吃?”答日:“今见鱼肉,何及性命?”
译文
某人留客人在家吃饭,吃的菜却只有一碗豆腐,他告诉客人,豆腐是他的性命,觉得别的菜的味道都比不上豆腐(的味道)。有一天,他到了(上次那位)客人家里。客人记得他的喜好,就在鱼肉菜里拌上豆腐。
没想到,他挑鱼肉大吃特吃。客人(觉得奇怪)问他:“你曾经说豆腐是你的性命,今天怎么不吃了?”他说:“现在看见了鱼和肉,哪还顾得上性命呢?”
扩展资料:
一、文言文翻译的基本原则:
坚持文言文翻译的原则——直译为主、意译为辅。
所谓直译,就是按照原文逐字逐句地对译,将原文的字字句句落实到译文中,使原文的每一个字在译文中都有着落,译文中的每一个词语在原文中都有根据,竭力保留原文遣词造句的特点,力求表达方式与原文保持一致。
二、文言文翻译方法
1、留(原文保留):各类专用名词和各领域中的习惯用语,如:人名、地名、物名、官名、爵名、国名、朝代名、书名、谥号、庙号、年号、职称、器具、度量衡单位等要保留。
例:“左将军王凝之妻也”一句中,“左将军”为官职名,“王凝之”是人名,可直接保留。
译为:左将军王凝之的妻子。
2、换(古今词代替):用现代词语替换古代词语;将词类活用词换成活用后的词;将通假字换成本字。
例:尊君在不?(尊君——你父亲;不通“否”)
译为:你的父亲在吗?
3、补(成分补充):文言文省略某一词语(如介词“于”等)或成分(主语、谓语、宾语、兼语)的现象很常见,翻译时要根据语境补出。补出成分翻译时用括号括起来。
例:友人惭(惭——形容词的意动用法,感到惭愧。)
译为:(父亲的)朋友感到惭愧。
4、删(删除不译):有些文言文虚词在句中只起语法作用,在翻译时不能也不必落实,只要不影响语气,就可以删去。如:句首的发语词、感叹词、在句中表顺接的一些连词、起补足音节作用的词、表提顿的词、只起结构作用的助词等,均可略去不译。
例: 则是无信(则:就是。是,判断句式的结构标志,不译。)
译为:就是没有信用。
5、调(调整语序):文言文常见特殊句式如谓语前置、宾语前置、定语后置、状语后置等,翻译时要按现代汉语习惯调整过来。
例:白雪纷纷何所似(宾语前置:所似何。何:疑问代词,什么。似:像。所:辅助宾语前置句式结构,不译。)
译:白雪纷纷扬扬像什么?
例:撒盐空中差可拟。(状语后置:于空中撒盐)
译:在空中撒盐差不多可以相比。
今天见了鱼肉,性命都不要了。
这句话出自明代作家冯梦龙创作的笑话集《笑府》。
原文:
一人留客饭,只豆腐一味,自言:“豆腐既是吾命,觉他味不及也。异日至客家,客记其食性所好,乃于鱼肉中各和豆腐,其人择鱼肉大啖。
客问曰:“兄尝云豆腐是性命,今日如何不吃?”答曰:“今见鱼肉,何及性命。”
译文:
有个人留客人吃饭,只招待客人豆腐一个菜,他说:“豆腐是我的命,我觉得它的味道好极了,其他菜的味道都不如它。”
有一天他去别人家做客,人家知道他的口味,就在鱼肉中加了豆腐,他却只吃鱼肉,那人问他:“你曾经说过豆腐是你的姓名,今天怎么不吃”。
他回答说:“今天见了鱼肉,性命都不要了。”
扩展资料:
出处:
《笑府》所收基本上都是可笑的故事,尤其集中收录民间笑话。
《笑府》,共搜集了五百九十五条笑话,按内容分为十三部,内容涉及社会生活的各个方面。每部一卷,每一部的开篇都有小序,一部分笑话的篇后有批语或附录。
冯梦龙用十分戏谑的态度,以笑话这一处于文学边缘地带的体裁来抒写各级各类人士的生活状态,其笑话背后是整个时代的共同症痛,在他的玩笑之下藏着的是对时代黑暗的鞭挞。
本回答被网友采纳今见鱼肉,何及性命是什么意思?
意思是:现在看见了鱼和肉,哪还顾得上性命呢?这句话出自《豆腐》文言文,作者:明,浮白主人辑《笑林》。原文如下:一人留客饭,只豆腐一味,自言:“豆腐是我性命,觉他味不及也。”异日至客家,客记其食性所好,乃于鱼肉中各和豆腐,其人只择鱼肉大啖,客问曰:“汝日‘豆腐是性命’, 今日...
今见鱼肉,何及性命讽刺了什么
1. 讽刺了人为了名利连性命都不顾。这句话的意识是:今天见了鱼和肉,连性命都顾不上了。2. 出自出自《豆腐》文言文,作者:明,浮白主人辑《笑林》。3. 原文:一人留客饭,只豆腐一味,自言:“豆腐是我芦改性命,觉他味不及也。”4. 异日至客家,客记其食性所好,乃于鱼肉陪粗判中各和...
浮白笑林文言文翻译
——(明)浮白主人辑《笑林》⊙豆 腐一人留客饭,只豆腐一味,自言:“豆腐是我性命,觉他味不及也。”异日至客家,客记其食性所好,乃以鱼肉中各和豆腐。 其人只择鱼肉大啖,客问曰:“汝曰‘豆腐是性命’,今日如何不吃?”答曰:“见了鱼肉,性命都不要了。”——(明)浮白主人辑《笑林》⊙卖 糕有叫卖糕者...
请问这是出自哪个文言文,什么作者?
译文:某人留客人在家吃饭,吃的菜却只有一碗豆腐,他告诉客人,豆腐是他的性命,觉得别的菜的味道都比不上豆腐(的味道)。有一天,他到了(上次那位)客人家里。客人记得他的喜好,就在鱼肉菜里拌上豆腐。没想到,他挑鱼肉大吃特吃。客人(觉得奇怪)问他:“你曾经说豆腐是你的性命,今天怎么不...
鸿门宴原文及翻译
樊哙说:“干大事可以不顾及细节,讲大礼可以不计较琐屑的礼节。现在我们是被宰割的鱼肉,何必还要向他辞行呢?”于是帮助刘邦迅速逃离,只叫张良留下向项王辞谢。张良问道:“大王来的时候带了什么礼物没有?”刘邦说:“我带了白璧一对,打算献给项王,玉斗一对,打算送给亚父范增。方才他发怒,不敢献出,你就替我献给...
文言文《豆腐》
1. 古文《豆腐》的意思 一、译文 一个人留下来他家做客的客人吃饭,菜只有豆腐,他自己说:“豆腐是我的性命,其他的菜味都是比不上。”另一天那个主人到那天来他家做客的客人家做客,那天那位客人记得那位主人喜欢的菜味,于是在鱼和肉中放了些豆腐。那人拿起鱼肉大口大口的吃,那天那位客人...
雅谑文言文
”已而胤答拜康,见康闲立庭中,问:“何不读书?”康曰:“我 看今日这天不像个下雪的。” ——(明)浮白主人辑《笑林》 ⊙豆腐 一人留客饭,只豆腐一味,自言:“豆腐是我性命,觉他味不及也。”异日至客家 客记其食性所好,乃以鱼肉中各和豆腐。其人只择鱼肉大啖,客问曰:“汝曰‘ 豆腐是性命’,今日如何...
求一篇文言文短的笑话
2. 一人留客饭,只豆腐一味,自言豆腐是我性命,觉他味不及也。异日至客家,客记其食性所好,乃于鱼肉中各和豆腐,其人择鱼肉大啖。客问曰:“兄尝云豆腐是性命,今日如何不吃?”答曰:“见了鱼肉,性命都不要了。”——《笑府》 3. 从前,有一个巧嘴媳妇,煮好了米饭,先盛给公爹一碗。公爹吃了一口就称赞道...
鸿门宴的原文及翻译是什么 鸿门宴的原文及翻译分别是什么
于是张良至军门见樊哙。樊哙曰:“今日之事何如?”良曰:“甚急!今者项庄拔剑舞,其意常在沛公也。”哙曰:“此迫矣!臣请入,与之同命。”哙即带剑拥盾入军门。交戟之卫士欲止不内,樊哙侧其盾以撞,卫士仆地,哙遂入,披帷西向立,_目视项王,头发上指,目眦尽裂。项王按剑而跽曰:“客何为者?”张良曰:“...
文言文笑林
”已而胤答拜康,见康闲立庭中,问:“何不读书?”康曰:“我 看今日这天不像个下雪的。” ——(明)浮白主人辑《笑林》 ⊙豆腐 一人留客饭,只豆腐一味,自言:“豆腐是我性命,觉他味不及也。”异日至客家 客记其食性所好,乃以鱼肉中各和豆腐。其人只择鱼肉大啖,客问曰:“汝曰‘ 豆腐是性命’,今日如何...