比如说:‘あなた’写成‘贵方’;‘こんにちは’写成‘今日は’;‘ありがとう’写成‘有り难う’;‘ごめん’写成‘御免’;‘おはよぅ’写成‘お早ぅ’。这些在日本大都用的假名,能否使用成汉字?
日语里面现在习惯写假名的词语能否用汉字表示呢
日本政府发表过1600多个“当用汉字”,也就是说,在日常的书写中,尽量不使用这些当用汉字以外的其他汉字。但是,由于日本人的年龄、社会层次、文化水平以及个人的书写习惯,以及在一些媒体中表现以前的景况(如电影、电视作品等)也会出现较多的汉字。在现代日本社会,汉字使用的趋势是在不断减少,但是较...
日文可不可以全部用汉字不用假名呢?
1. 日语中曾经有过一段历史,几乎全部使用汉字,而不使用假名。2. 然而,在日本经历了一系列文字改革之后,现在基本上已经不再全部使用汉字。3. 日本古代没有自己的文字,直到汉字大量传入日本,日本才开始用汉字记录语言。4. 最初,日本人是用汉字作为表音符号的,即根据日语的音节,使用相应数量的汉...
日语里何时使用当用汉字何时使用假名
在日语里一般能用汉字就用汉字,但是有一些习惯用片假名。而汉字其实都可以写片假名来表示,但是有文化水平的人都会尽量用汉字,只有小学生都用片假名,就相当于我们的拼音一样,他们到了高年级就会学习写汉字。
日文里面的假名什么时候可以用汉字来表示呢
日语的书写是用汉字和假名混合书写的,发音基础是五十音。一般来说,对于汉语词汇(音读的词汇),都是用汉字来表示的。但是,如果是日本固有的词汇,就用汉字和假名混合表示,有词尾变化的字,活用词尾都用假名表示,如:缩む、大きい、细かい等。助词和助动词一般属于日本固有的词汇,一般是用平假名...
日语中假名和汉字怎么用?
日语的假名有固定的读音,它的作用与拼音有些相似,不知道你用的什么课本,一般往后翻一下就可以看出来,后边的课文汉字越来越多假名越来越少,一般的规则是有汉字表示就用汉字,但是如果汉字相当麻烦例如“御”等一般用假名,但是如果是正式文书还是要用汉字的。随着日本文化西化加剧,日本也有意淡化汉字...
日语为什么要用字表示?直接用片假名不就好了。
确实,日本曾一度想废弃汉字,只用假名。但用汉字有个十分明显的好处:有助于阅读,减少歧义,因为同音字词的频率还是蛮高的。其实,中国也一样,以前也有提议直接用罗马拼音,废弃汉字,为此,有人专门写了一篇文章,叫《施氏食狮史》,整篇文章只有一个音:shi,你可以搜一下,看了之后,你就明白用...
为什么有的日语既可以用汉字表示又可以用假名呢
只能说日语是一种特别的语言,它的读音和它对应的汉字是可以通用的。比如 "樱", 它地读音是“さくら(sa ku ra)”,你直接写成さくら也是可以的,只是不太正式。至于说现场版的和mv里的为什么不一样,我想可能是因为现场直播的方式打字录入的人可能来不及切换,应该没有什么太大的寓意在里面。...
日文中为什么平假名有时用汉字表示,有时就是平假名
不过,也有某些汉字因为含义上的原因,被部分日本人认为不太合适。比如,“供”字在“子供”中表示依靠别人供养的意思,因此有些人不喜欢用这个汉字,而选择用平假名“子供”来表示。在非正式场合,人们往往更为随意。比如,如果遇到不会写的汉字,可以直接用平假名代替,这样既方便又灵活。此外,在...
日语中为什么要用汉字,全部用平假名和片假名表示不可以吗?
我们老师说过,日本在过去是没有汉字的,日本的汉字是他们的使节到中国来的时候顺便传回日本的,所以有很多字笔画有问题,很明显是当时写错了的,日本人认为汉字比较好记,又简短,所以沿用下来了,据说一开始是很抵触的,现在还有一些日本人自创的汉字之类的 ...
日语中部分词语既可以用汉字写出也可以用平假名直接写出
没有什么既定的规律。但也不是说完全没有,这需要在实际的学习中习得。简单来讲,除了名词和动词用汉字来表示以外,其他词性的单词用平假名来表示;通常想强调的,用片假名来表示。那到底怎么区分呢,那要看作者(写作人员)的嗜好了。当然我说的这个都不是绝对的,你看小说,同样的词语,有用汉字的...