翻译“要做事先做人”

请问“要做事先做人”英语怎么翻译合适?
有道里查过有 To be done prior to life;To do everything, you need firstly to be a upright person之类,感觉不是很地道,请问有没更好的翻译?

第1个回答  2010-08-03
坤子最新短评:人活着到底为什么,我一直无法理解,真的有值得信赖的人么,我想有,但太少了,有些人表面上很好,但‘你’真的遇到困难他必定袖手旁观,如果你活着就想做一个名副其实的坏人,那么你就不要活着,否则你将给很多人带来痛苦,现在真的有象包拯和狄仁杰等那样的清官吗,我敢说,绝对没有,现在贪官遍地是,只不过是政府睁一只眼闭一只眼,拿点钱就糊弄过去了,希望你们别,别做一个贪生怕死的小人,我相信,多数人是不会听进去的,那你们想想你们的父母,为他们着想一下,世间说有真的信任,其实有没有自己心里最清楚,信我一句话,对朋友多一分信任,少一分猜疑,下定决心长大报效祖国,不能纵任贪官污吏,长大宣扬中华民族的传统美德,贪官就该杀死,又何愁中华民族不振兴呢。希望你们记住。本篇短评结束,希望大家转发,继续支持老范,大家积极转发谢谢。
第2个回答  2010-08-03
To be a nice person before doing everything.本回答被提问者采纳
第3个回答  2010-08-03
(to be)done prior to life
in the principle of prior life
prior faith in life
to do advance man
work to be the person first

不知道是否地道,但还算是比较常用的了本回答被网友采纳
第4个回答  2010-08-03
To be a man before do things.

感觉这个还可以
第5个回答  2010-08-03
you need to be self-educated before you start to do business

翻译“要做事先做人”
别做一个贪生怕死的小人,我相信,多数人是不会听进去的,那你们想想你们的父母,为他们着想一下,世间说有真的信任,其实有没有自己心里最清楚,信我一句话,对朋友多一分信任,少一分猜疑,下定决心长大报效祖国,

努力工作和和领导搞好关系哪个更重要?
翻译一下,意思是:要做领导的小棉袄,而且还是有能力的那种,这样领导升官发财才会想到你。当然我们也不用那么夸张,需要去学古代官员这般谄媚的对待领导,只要了解以下这几点,就能在职场自如应对了:一、搞好关系不等于溜须拍马 题主在上面有说到,“踏实工作不如同事们搞好关系才能拿到资源”,这个想法...

和领导搞好关系真的那么重要吗?
当然重要,以朋友的要求来衡量领导能不能处,绝对不要阿谀奉承,脾气相投的,有能力的,有人格魅力的,搞好关系,有助于工作中进步。反过来想一想,相同条件下,领导愿意用和自己聊得来的,说的开的,还是一天洋洋乌乌,一点也不尊重人的。1. 良性的人际关系只有一种,叫做独立自主、强强联合 。 这个...

踏实工作和领导关系好的重要性
翻译一下,意思是:要做领导的小棉袄,而且还是有能力的那种,这样领导升官发财才会想到你。当然我们也不用那么夸张,需要去学古代官员这般谄媚的对待领导,只要了解以下这几点,就能在职场自如应对了:一、搞好关系不等于溜须拍马 题主在上面有说到,“踏实工作不如同事们搞好关系才能拿到资源”,这个想法...

踏实工作不如同事们搞好关系?
翻译一下,意思是:要做领导的小棉袄,而且还是有能力的那种,这样领导升官发财才会想到你。当然我们也不用那么夸张,需要去学古代官员这般谄媚的对待领导,只要了解以下这几点,就能在职场自如应对了:一、搞好关系不等于溜须拍马 题主在上面有说到,“踏实工作不如同事们搞好关系才能拿到资源”,这个想法...

相似回答