“世界上最遥远的距离不是生和死”这句话到底是谁写的啊

“世界上最遥远的距离不是生和死”这句话到底是谁写的啊 原诗是什么 (包括英文翻译)要准确完整的啊

汉语版
泰戈尔的诗《世界上最远的距离》

世界上最远的距离
不是 生与死的距离
而是 我站在你面前
你不知道我爱你

世界上最远的距离
不是 我站在你面前
你不知道我爱你
而是 爱到痴迷
却不能说我爱你

世界上最远的距离
不是 我不能说我爱你
而是 想你痛彻心脾
却只能深埋心底

世界上最远的距离
不是 我不能说我想你
而是 彼此相爱
却不能够在一起

世界上最远的距离
不是 彼此相爱
却不能够在一起
而是明知道真爱无敌
却装作毫不在意

世界上最远的距离
不是 树与树的距离
而是 同根生长的树枝
却无法在风中相依

世界上最远的距离
不是 树枝无法相依
而是 相互了望的星星
却没有交汇的轨迹

世界上最远的距离
不是 星星之间的轨迹
而是 纵然轨迹交汇
却在转瞬间无处寻觅

世界上最远的距离
不是 瞬间便无处寻觅
而是 尚未相遇
便注定无法相聚

世界上最远的距离
是鱼与飞鸟的距离
一个在天,一个却深潜海底

其次是英文版本:
The most distant way in the world

The most distant way in the world
is not the way from birth to the end.
it is when i sit near you
that you don't understand i love u.

The most distant way in the world
is not that you're not sure i love u.
It is when my love is bewildering the soul
but i can't speak it out.

The most distant way in the world
is not that i can't say i love u.
it is after looking into my heart
i can't change my love.

The most distant way in the world
is not that i'm loving u.
it is in our love
we are keeping between the distance.

The most distant way in the world
is not the distance across us.
it is when we're breaking through the way
we deny the existance of love.

So the most distant way in the world
is not in two distant trees.
it is the same rooted branches
can't enjoy the co-existance.

So the most distant way in the world
is not in the being sepearated branches.
it is in the blinking stars
they can't burn the light.

So the most distant way in the world
is not the burning stars.
it is after the light
they can't be seen from afar.

So the most distant way in the world
is not the light that is fading away.
it is the coincidence of us
is not supposed for the love.

So the most distant way in the world
is the love between the fish and bird.
one is flying at the sky,
the other is looking upon into the sea.
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2010-08-12
世界上最遥远的距离 : 真的是英文诗吗? 答,不是
世界上最遥远的距离是英诗中译吗? 答,不是.
近年来网上流行一首中英对照的诗。中文名是“世界上最遥远的距离“。英文题是”The furthest distance in the world.” 很多的转载者都引用此诗为英语诗 (e.g. 外文诗欣赏:世界上最遥远的距离。 更有不少论坛, blog, 等等,说这是 Tagore 泰戈尔的诗。这是真的吗。
答,不是

Some of you may have come across one of the following two posts “The Furthest distance in the World”, “世界上最遥远的距离.” Some BBSes have the Chinese version down as translated from the “English version” while a few even claim the English version as the work of Tagore.
Is it really?
The answer is an unequivocal NO.

--------------------------------------------------------------------------------

误传的其中一个原因,是很多人以为 “Furthest Distance in the World" 是英文板。 其实是中译英。 是谁译的 ? 甚么不会是英语板?If your English is not too bad, you should be able to tell that none of the nine versions found on the Internet is anywhere near "good English." I am not knocking them all. Some versions are quite "readable", but they cannot possibly be an "English translation" from Bengalese--the language Taogore wrote in--done by British scholars.

此诗被误传为以泰戈尔的作品,其实第一段是张小娴所作,后来被一群台湾学生改编了(集体创作接龙 ) .不是英文诗,不是泰戈尔的作品。网上乱说这是泰戈尔的作品的人很多。 用百度或Google搜一下。你可见千千万万个。 这些人都是以讹传讹,自己没有审核过,在别处看到有人说是泰戈尔,便自己也说是“老泰”的作品。 更有些说是“飞鸟与鱼”。其实只要在网上搜一搜泰戈尔诗的英译本看一看,便立即看出泰戈尔的诗根本不是这样的风格。 此诗并非"泰戈尔"的作品, 也不是英语诗。第一段是张小娴的作品,后来被一群台湾学生改编了,加了后两段 (集体创作接龙 )-网上可找到有其它多段落的版本.

最初的英文版是 "Furthest Distance in the World". 是 Muyv (Xiaoyun Ji)所译:
(i) 中国日报 China Daily: 点击 (引:此诗原为张小娴在她的一本书《湖边有颗许愿树》的最后写的话;后为muyv翻译成英文. Muyv (Xiaoyun Ji) 自己写的有关此译文的典故

不久之后,又有一个叫做(鱼与飞鸟)/(的鱼与鱼)的版本。 被乱传为出自“老泰的的飞鸟集”。

无独有偶,同样的“大玩笑”也被开在印度大诗人泰戈尔本人和他的诗作上。
“世界上最遥远的距离/不是生与死/而是我就站在你面前你却不知道我爱你/世界上最遥远的距离/不是我就站在你面前你却不知道我爱你/而是明明知道彼此相爱却不能在一起/世界上最遥远的距离/不是明明知道彼此相爱却不能在一起/而是明明无法抵挡这股想念却还得故意装作丝毫没有把你放在心上/世界上最遥远的距离/不是明明无法抵挡这股想念却还得故意装作丝毫没有把你放在心上/而是用自己冷漠的心对爱你的人掘了一条无法跨越的沟渠……”

这首“据称”是印度大诗人泰戈尔所作的情诗感动了百万读者,一度风光无限,以各种方式被引用———载于个人主页,制成Flash,运用于广告,还成为电视问答节目的题目。谁能想到,这首诗竟引发了一个文坛公案。

许多人坚持认为泰戈尔就是诗作者,其依据是《读者》杂志2003年第14期上的引诗,署名是泰戈尔,摘自同年第5期《女子文学》(现改名《女子文摘》)。但据《女子文摘》一位编辑透露,这首诗其实来源于网上。而一些研究印度文学和泰戈尔的学者表示,《泰戈尔诗集》中并无《世界上最遥远的距离》一诗。

据考证,这首诗的第一段最早出自于香港作家张小娴的一本八年前完成的小说,书中女主角对其爱人凄婉地说:“世上最遥远的距离,不是生与死的距离,不是天各一方,而是我就站在你面前,你却不知道我爱你。”后来这段文字在台湾很流行,一群医学院的大学生在BBS上对其进行了集体创作接龙,而又不知从何时起,诗文被署上了泰戈尔的大名。
第2个回答  2012-03-14
貌似刚看到这句话是张小娴女士写的而不是泰戈尔写的···
第3个回答  2018-03-10
这不是泰戈尔写的
第4个回答  2010-08-12
泰戈尔 一搜就出来了

世界上最遥远的距离不是生与死的全诗是什么
世界上最遥远的距离,不是生与死。这段文字出自印度诗人泰戈尔的诗句,是散文诗《生如夏花》中的一段。其全诗为:“世界上最遥远的距离,不是生与死,而是我站在你面前,你却不知道我爱你。世界上最遥远的距离,是我站在你面前,我深知你对我无感。世界上最遥远的距离,是相爱却不能在一...

《世界上最遥远的距离》到底是谁写的?
张小娴写的全文是:世界上最遥远的距离,不是生与死的距离,不是天各一方,而是,我就站在你面前,你却不知道我爱你。来源:《读者》2003年第14期上的引诗,署名是泰戈尔,摘自同年第5期《女子文学》(现改名《女子文摘》)。但在《女子文摘》中说明,这首诗是摘于网上 。后被查证最早是台湾阳明...

世界上最遥远的距离不是生与死.是谁写的啊?
世界上最遥远的距离不是生与死,这句话出自印度诗人泰戈尔的《飞鸟集》。泰戈尔的《飞鸟集》是一部充满哲理的诗集,其中这句诗十分著名。这句话所表达的是一种对人生距离、生命意义的深刻感悟。在泰戈尔的诗中,生与死虽然是人生的重要部分,但真正的距离并非体现在生理的生命线上,而是心灵之间的隔阂和...

泰戈尔最著名的一句话
泰戈尔最著名的一句话是:世界上最遥远的距离不是生与死,而是我站在你面前,你却不知道我爱你。拉宾德拉纳特·泰戈尔是印度诗人、文学家、社会活动家、哲学家和印度民族主义者。代表作有《吉檀迦利》《飞鸟集》《眼中沙》《四个人》《家庭与世界》《园丁集》《新月集》《最后的诗篇》《戈拉》《文明的...

“世界上最遥远的距离不是生与死的距离”这句话出自哪里???
《飞鸟集》是印度诗人泰戈尔的作品,主要收录了他许多富有哲思的短句和诗篇。在这部作品里,“世界上最遥远的距离不是生与死的距离”这句话非常著名,反映了泰戈尔对于生命、爱情和人与人关系的独到见解。二、生与死的哲学思考 泰戈尔认为,生与死是生命旅程的两个极端,是自然规律的一部分。

"世界上最遥远的距离不是生与死..."是谁写的啊?
这句话出自张小娴的小说作品《荷包里的单人床》,原文为:世上最遥远的距离,不是生与死的距离,不是天各一方,而是我就站在你面前,你却不知道我爱你。《荷包里的单人床》是是张小娴在一九九七年五月完成的言情小说,主要讲述了女主角苏盈苦苦地暗恋着秦云生的故事。世界上最遥远的距离,另一说出自...

【世界上最遥远的距离】一诗是谁写的?
这首诗是泰戈尔写的,相传收录在《飞鸟集》中,原诗为“世界上最遥远的距离,不是生与死的距离,而是我就站在你面前,你却不知道我爱你,世界上最遥远的距离,不是我就站在你面前,你却不知道我爱你,而是爱到痴迷,却不能说我爱你.”

"世界上最遥远的距离是我就在你身边,你却不知道我爱你"这句话出自哪...
大抵是因为其中一个版本最后一句中有“世界上最遥远的距离是飞鸟与鱼的距离”,被一些人认为是泰戈尔所创作,但到目前为止没有客观证据说明泰戈尔创作过类似诗句。原句为:“世界上最遥远的距离,不是生与死的距离,不是天各一方,而是,我就站在你的面前,你却不知道我爱你”,该句可在张小娴作品《...

谁知道''世界上最遥远的距离''是泰戈尔哪部著作里的
不是泰戈尔的,是中国女作家张小娴的。是她在她的一本书《湖边有颗许愿树》的最后写的话。全诗是 世界上最遥远的距离 不是生与死的距离 而是我就站在你的面前 你却不知道我爱你 世界上最遥远的距离 不是我站在你面前 你不知道我爱你 而是爱到痴迷 却不能说我爱你 世界上最遥远的距离 不是...

“世界上最远的距离不是生与死……“的出处?
说法三:张小娴,她的小说《荷包里的单人床》里有一段“世界上最遥远的距离,不是生与死的距离,不是天各一方,而是,我就站在你面前,你却不知道我爱你”。考证:确有其事!虽然偶没看过原书,但大学的时候有人在我的本子上留言并注明是张小娴,印象深刻!据说,陶晶莹因为特别爱张小娴写的这个...

相似回答