日语中下面两个句子都能翻译成“我每天工作7个小时”吗

私は 毎日 7时间 働きます
私は 毎日に 7时间 働きます(助词に表频率用法)
如果说“我每天忙碌的工作7个小时”中的忙碌(忙しい)应该加在第一句的什么位置上

同学,第二句有不妥。。。
通常情况下“每周”“每日”“每年”这些词的后面是不加助词“に”的。。
如果想加に的话。。。
请务必换成“一周”“一日”“一年”
也就是说,に要表频率则在它前面不出现“每~”,所以第二句应换成:
私は 一日に 7时间 働きます
或者
私は 一日ごとに 7时间 働きます

如果说“我每天忙碌的工作7个小时”中的忙碌(忙しい)应该加在第一句的什么位置上 →
在这里「忙しい」由于是形容词,要把它变形为它的连用型「忙しく」之后,才能变成副词来修饰动词「働きます」。由于日语的语序比较自由。。所以以下几种形式都不影响意思的表达:

忙しく 私は 毎日 7时间 働きます
私は 忙しく 毎日 七时间 働きます
私は 毎日 忙しく 七时间 働きます(接近中文阅读顺序的表达)
私は 毎日 七时间 忙しく 働きます
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2010-05-30
都可以的。
不过本人认为第二句中的に可省略不要。

日语中下面两个句子都能翻译成“我每天工作7个小时”吗
或者 私は 一日ごとに 7时间 働きます 如果说“我每天忙碌的工作7个小时”中的忙碌(忙しい)应该加在第一句的什么位置上 → 在这里「忙しい」由于是形容词,要把它变形为它的连用型「忙しく」之后,才能变成副词来修饰动词「働きます」。由于日语的语序比较自由。。所以以下几种形式都不影响...

相似回答
大家正在搜