请帮忙把这句日语翻译成中文。谢谢!
どうぞお召し上がりください。总之千万别说お食べください就可以了呵呵
请帮忙把这句日语翻译成中文。谢谢!
木の皮(かわ)、渔(りょう)の网(あみ)、破(やぶ)れた布(ぬの)、麻(あさ)の端(はし)等(など)を原材料に用(もち)いることを発见しました、书物(しょもつ)に适(てき)した植物(し
请帮忙把这句日语翻译成中文,谢谢!
LZ:原文中的「。。。にし」应该和「若返り」分成前后两句开来看。前面是『让五脏六腑变得健康』的意思,而「若返り。。」则是更上一层楼让你返老还童。「若返り(わかがえり)」=返老还童
请帮忙翻译一下这句日语,谢谢
が最后的意思是“一旦···”就是说,我儿子一旦睡着了,不管是打雷还是地震,都不会醒。が最后有时候表示一种“就完了,就没救了,绝望”的心情。比如说,彼に睨まれたらが最后だ。没有硬性规定是非要用意志动词吧。语言能让双方理解就行,不要苛的太死。
请帮忙翻译一下这句日语,谢谢!
矫めつ眇めつ】是个固定词组 是动词「たむ」「すがむ」的连用形加上完成时的助动词「つ」仔细端详的意思 ¶~ながめる\/仔细地端详.¶こっとう屋のおやじが壶を手にとって~している\/古玩店的老板把瓷罐拿在手里仔细端详.本句:她仔细端详那件毛线衣,犹豫买还不是买 ...
请帮忙翻译一下这句日语,谢谢!
“オプション”是英语“option”,在此比较接近“自由选择、选项”之意,“别売り”是“单卖、另卖”之意。综合例文,大概意思是“这个洗濯槽部是单卖滴,可以根据客户的需要自由选择”
请帮忙将这几句日语对话翻译成中文。谢谢!!
特里萨(这是个名字,我音译的):听说日本的离婚率低于欧美地区,没准相亲对降低离婚率有所帮助,对了,日本人一般几岁结婚啊。铃木:嗯,近年来,男性平均在28岁,女性大概在26岁左右,比我们年轻那时晚多了。特里萨:这样啊。平均结婚年龄上升了啊。有些地方你可以再润色一下。
请帮忙翻译一下这句日语,谢谢!
やっと是好{不}容易,终于,才的意思 である是です 可以翻译成 好不容易维持现状
请日文高手帮我把这段中文翻译成日文。谢谢
もしある日、彼からこの日本语の文章の翻訳の愿いにきたら、どんなに彼を爱してるかどんなに会いたかったか教えなくてもいい、何も言わなければいい。私の気持ちを知ったとしても何もならないからだ。ほんの少しでも私のことを好きになってくれたら、嬉しいけど。。。
请帮忙翻译一下这句日语,谢谢!
在我的国家,有称赞很擅于听话的人俗语。相手が何を言おうとしているかを考えながら闻けば、特急券のことも命令されたような感じはしなかっただろうと思います。一边思考一边听对方想说的意思的话,我想关于特快车票的事也就不会感到像是在被命令似的。这是一道阅读理解题?似曾相识。。。