日语名字翻译中文

1.ラズベリー 2.ジュエリー 3.サトミ 4.ブリン 5.ヨナ

似乎是人的名字
知道怎么拼出但是不知道准确翻译..........知道的朋友说下,先谢谢

1.ラズベリー
山莓
2.ジュエリー
珠宝
3.サトミ
さとみ 【里见】
4.ブリン
Brin
5.ヨナ
ヨナ书 旧约圣书
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2010-06-15
1.山莓,木莓
2.珠宝,珠宝饰品
3.姓氏之一,里见
4.布丁,吃的那种类似果冻的布丁
5.人名Jonah。旧约圣经里的主人公,被巨大的鱼吞掉之后,在鱼肚子里度过了三天三夜。
第2个回答  2010-06-15
5.也许是 金妍儿 KIM YUNA キム ヨナ
第3个回答  2010-06-17
1.2覆盆子。三首饰。里见04。布林恩05

日语汉语名字互译
ryuu kenn谐音 留 肯 史晨晨、日文汉字 史 晨晨日文假名 し しん しん罗马音si sinn sinn谐音 西 新新 宿悦、日文汉字 宿悦日文假名 しゅく えつ罗马音syuku etu谐音 修苦 哎次 张静日文汉字 张静日文假名 ちょう せい罗马音tyou sei谐音 侨 瑟以 张婉日文汉字 张婉日文假名 ...

日语名字翻译中文
1.ラズベリー 山莓 2.ジュエリー 珠宝 3.サトミ さとみ 【里见】4.ブリン Brin 5.ヨナ ヨナ书 旧约圣书

日文姓名的中文翻译!
立花水木 立花水城 立花瑞树 立花瑞希 写成汉字就是这几个名字,在只知道假名不知道汉字的情况下,不要随便写出汉字来,如果错了则会引起不满,这是失礼的。

日语名字翻译成英语
翻译为英文比较简单,直接把对应的罗马音写过去就好。例如「一郎」直接写为“ichiro”。据我观察可能会有些微小的区别,比如长音的表示好像会省略一个元音字母这样。翻译为中文的话就要分两种情况:如果全是中文的话要找在中文中对应的汉字,例如「渡辺」不能直接写作中文的“渡辺” 日语中的辺应该对应中文...

日语名字翻译,要中文音译!
あやこ(a ya ko )( 阿 雅 考)

日语姓名是音译还是意译
日本人的名字翻译为中文,通常是使用中文的发音。比如:三浦友和 日语读为みうら ともかず(miura tomokazu)而翻译成中文则念为(拼音san pu you he)需要注意的是日本有些女孩子的名字中不光是汉字,还是用平假名,这时候往往采用意译,比如铃木かおり、可以翻译为铃木 香。另外,有些汉字,中文...

日语的名字是怎样翻译成汉字的
按照假名的意思翻译或读音翻译)。音译的情况:比如“りえ”,一般翻译成“理惠”,当然“梨绘”也可以,不过前者比较常见。意译的情况:比如“すみれ”,在日文中对应“菫”这个字,就翻译成“堇”。还有就是名随主人,如果日本人已经确定了自己名字的中文译法,那就用他的。

日语名字怎么翻译
日语名字一般都用汉字,直接拿过来就可以了。如 田中静夫,翻成中文还是 田中静夫。

关于日本名字翻译
如:加藤ローズ,是“【加藤玫瑰】”ローズ是英语rose的外来语,此时只能按照英文意思来翻译。又如:【绫瀬はるか】ayase haruka,名字是假名,但“はるか”写成汉字为“遥か ”,所以有人译为"绫濑遥",也有人译为“绫濑遥香”,将か又译为香了。★中文名译成日语时,一般用音译,日语中没有...

日文名字怎么翻译成中文的
翻译日文名字到中文通常遵循一定的规则,但并非绝对。罗马字转写是简单的直接对应,例如「一郎」通常写作“Ichiro”。在中文转写中,常见的是根据日语汉字的读音找到对应的中文汉字,如「渡辺」通常翻译为“渡边”。然而,并非所有名字都由汉字构成,有些使用平假名或片假名,这时的翻译就涉及音译或意译的选择...

相似回答
大家正在搜