日语仕事 働く 的区别

谢谢指导
あの时、私は仕事をしながら、大学で勉强していました。
大学で働きながら、日本语を勉强しました。
这两句用法上哪个更好呢

仕事侧重于脑力劳动,
働く侧重于体力劳动。

あの时、私は仕事かたわら、大学で勉强していました。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2009-12-28
仕事 是名词。前后可接名词,形容词(连体型接)
-----------------
工作,职业

働く 是动词。前后可接助词,后缀词.
--------------------------
(在)。。。工作
第2个回答  2009-12-28
日语仕事 働く 的区别是:

仕事 是名词 的工作

働く 是动词 的工作
第3个回答  2009-12-28
仕事是名词。

働く是动词,一般前接で。
第4个回答  2009-12-28
都一样是工作的意思,只不过一个是名词一个是动词,两句都正确,不过个人还是喜欢第一句多一点

日语仕事 働く 的区别?
仕事:工作,职位 一般指办公室脑力劳动 働く:劳动,工作。指体力劳动。比如:HUAWEIで仕事している。工场で働いている。

日语仕事 働く 的区别
仕事侧重于脑力劳动,働く侧重于体力劳动。あの时、私は仕事かたわら、大学で勉强していました。

働き与仕事区别在哪
働く=动词:劳动、干活之类的意思 仕事=名词:工作 还有职业「しょくぎょう」这个词。

仕事和働き的区别
仕事:单纯指工作 働き:动词‘働く’的名次型,表劳动的意思更强

【日语】“什么时候开始工作”怎么说
日语中“仕事”是名词,如上句的“仕事はいつから始めますか?”主语是“仕事”一词,它指所从事的某项工作。也可以这样理解这句话:“工作是什么时候开始?”这里的“仕事”纯粹是名词,没有带任何动作意义。而“働きます”是动词,虽然也是工作的意思,但它更倾向于劳动,有着动作意味的动词。...

刚开始学日语,想知道働きします和仕事都是工作的意思,但有什么区别?
働きします 是具体的干活,在劳动. 多用在体力方面的工作 仕事 是抽象的工作,可以代表好多做事,劳动和脑力方面的活 当然,两个都当工作讲是没有问题的,具体的表达方面,日语还是有所区分的.

働きます和仕事をします有什么区别?都是工作的意思吗?
前者「我要动了」表示将要进行某种动作,比如怕怕怕,比如我们要行动了(开始执行任务了)。后者「我要工作」表示要进行某种工作,比如别人问你要去干嘛,你回答我要工作,比如别人问你要不要工作,你回答我要工作。

“働きます” 和 “仕事をします”意思都是“工作”,(感觉)有时在同一...
働きます 注重的是体力劳动,具体的动作,行为 仕事をします 综合性的工作,脑力劳动和抽象的工作用的比较多,但也不是那么严格的区分,个人的语言使用习惯 工场で働いています 事务所の仕事をします 船场で働きます 运送所で働きます 学校で仕事します。

“勤める”和“仕事をする”有什么区别?
与勤める搭配的助词是に,是固定的,---で ---仕事をする 働く是一个容易和它弄混的词,助词是で

わが国には、働く意欲[いよく]や能力がありながら、仕事に
仕事に就く 答えは三番だ

相似回答