仕事が始まります和仕事を始めます

RT。两者有区别吗?还有同样【始まります】和【终わります】都是自动词,开始工作是【仕事を始めます】下班是【仕事が终わります】。我的意思是想问开始工作为啥不能用【仕事が始まります】表示,即用自动词表示。干嘛要换成他动词表示呢?不解中。请指教下,不知道大家看明白我的意思没有。谢谢

第1个回答  2010-01-04
主要就是自动词和他动词用法的区别了,还有日本人表达方式在里面。本回答被提问者采纳

仕事が始まります和仕事を始めます的意思是否相同
自动词强调一种状态,他动词强调一个动作.仕事が始まる,表示工作就要开始了,至於是谁去开始进行工作,不是这句话的重点.而仕事を始める,表示开始工作,是你人为地去开始做这件事情,有你的主观意识在里面.自动词和他动词的区别绝对不是你想的那麼简单.

始まります 和 始めます 的区别…
始める 他动词 即 认为地"开始"做某事。始まる 自动词 即 某种动作或状态自然地开始了。会议を始める。 表示开始开会。(强调人的意志)会议が始まった。 只表示会议开始了这种状态。

始まります和始めます的区别
始まる是自动词,表示某一事件开始。如:「会议が始まります」会议开始了。始める是他动词,前面必须搭配名词+「を」,表示某一主体要开始某一事件,如:「部长は会议を始めます」部长开始了会议。

朝8时に仕事を始めます为什么用的是を?
日语中有他动词,自动词,不仅跟自动词前接が,他动词前接を有关,语感也是不一样的 这里 始める 为他动词 当然接 を 始まる 为自动词,当然接 が 但是以上两个句子都是对的 汉语意译上,没有差别,但是直译是不同的 中文无他动词自动词之分,这个可能要靠感觉来理解 他动词 表示 人...

【日语】“什么时候开始工作”怎么说
日语中“仕事”是名词,如上句的“仕事はいつから始めますか?”主语是“仕事”一词,它指所从事的某项工作。也可以这样理解这句话:“工作是什么时候开始?”这里的“仕事”纯粹是名词,没有带任何动作意义。而“働きます”是动词,虽然也是工作的意思,但它更倾向于劳动,有着动作意味的动词。...

日语单词:"开始"..!
始じめゐ他动词,会议はまだ始めていない。始じまゐ自动词,会议はまだ始まっていない。始じめゐ他动词,动做的对象接を 始じまゐ自动词,动做对象接が 你要翻译的是会议还没开始,会议提成了主语,只是后面动词变了一下而已。

我想知道始めます与始まります的区别,请帮忙
「始める」是他动词,需要接宾语。比如「授业を始めます \/ 开始上课」,「授业を」是宾语 「始まる」是自动词 ,不需要接宾语。比如「会议が始まります \/ 会议开始」

始まり和始める的区别是什么啊?
区别就在于:始まる 是自动词 始める 是他动词 自动词就是非人为性质的,自然发生的,他动词就是人为要造成什么什么的,用法区别是:动作对象的助词不同 名词  が 始まる 名词  を 始める 自动词例:如:奥林匹克明天就要开始了 明日、オリンピックが始まります 明天就进入今年的冬天了 ...

日语中“开始”怎么说
开始用日语翻译为:开始、始める、最初。1、开始(かいし)罗马读音:kaishi 意思:开始。例句:(1)映画の开始が遅れる。电影开映晚。(2)新しい生活を开始した。开始了新的生活。2、始める(はじめる)罗马读音:hajimeru 意思:开始。例句:仕事を始める。开始工作。3、最初(さいしょ)...

【初级日语】日语动词概论
日语动词还分为自动词和他动词,自动词没有宾语,如“仕事が始まる(工作开始了)”,他动词需要宾语,如“仕事を始める(开始工作)”。自动词和他动词在句子中的使用有明显的区别,自动词通常表示主语发生了变化,如“雨が降る(下雨了)”,而他动词则需要动作的对象,如“社长が仕事を増やした...

相似回答