参考资料:http://wenku.baidu.com/view/447d50cfa1c7aa00b52acb07.html
安娜·卡列尼娜 这本书是英文的吗?
必须是英文的,但是有中文版的!烦请采纳!!
托尔斯泰的《安娜·卡列尼娜》中文译本有哪些版本
1988年,《安娜·卡列宁娜》,靳戈译,陕西人民出版社 1989年,《安娜·卡列宁娜》,周扬、谢素台译,人民文学出版社 1992年,《安娜·卡列尼娜》,力冈译,浙江文艺出版社 1996年,《安娜·卡列宁娜》,智量译,译林出版社 1996年,《安娜·卡列尼娜》,裴家勤译,湖南文艺出版社 2002年,《安娜·卡列尼...
...曹雪芹的红楼梦与列夫·托尔斯泰的安娜·卡列尼娜较析图书信息_百度...
这部作品由社会科学文献出版社首次出版,作为中国社会科学院老年学者文库的一部分,于2011年4月1日正式发行。它包含243页的丰富内容,专为简体中文读者精心编写,旨在深度探讨两位文学巨匠的作品——曹雪芹的《红楼梦》与列夫·托尔斯泰的《安娜·卡列尼娜》。图书采用16开本设计,尺寸为23.6厘米宽、16.2厘...
安娜·卡列尼娜相关版本
《安娜·卡列尼娜》自1956年首度被翻译成中文,至今已有多个不同版本面世。这一经典的俄文作品,通过众多中国翻译家的辛勤努力,得以在中国读者中广泛传播。以下是部分中文译本的概述:1956年,周扬与谢素台合作,将其译为《安娜·卡列尼娜》,由人民文学出版社出版,成为首版中文译本。随后的1982年,草婴的译...
安娜·卡列尼娜的中文译本
1956年,《安娜·卡列尼娜》,周扬、谢素台译,人民文学出版社1981年,《安娜·卡列尼娜》,草婴译,上海译文出版社1988年,《安娜·卡列宁娜》,靳戈译,陕西人民出版社1989年,《安娜·卡列宁娜》,周扬、谢素台译,人民文学出版社1992年,《安娜·卡列尼娜》,力冈译,浙江文艺出版社1996年,《安娜·卡列...
请问安娜卡列尼娜原著是英语还是俄语?还是托尔斯泰写出来的时候就既有...
英语。Anna Karenina 俄语: «Анна Каренина»原著是俄文 1873-1877 年发表于 俄国使者 杂志。最早在1886年被翻译为英文, Constance Garnett. (1901) 被认为是最好的英文译本。安娜.卡列尼娜 曾经被“时代“杂志评为“史上最伟大的小说“...
《安娜·卡列尼娜》原文是哪种语言?
《安娜·卡列尼娜》是俄国著名作家列夫·托尔斯泰的代表作品。原作是俄语。望采纳
安娜卡列尼娜 周扬 谢素台与草婴 哪个翻译的好?
个人认为是草婴先生翻译的好。周扬先生翻译的《安娜·卡列尼娜》,是从英译本转译的。草婴先生的是原著翻译,尽量保持“原汁原味”,是从列夫·托尔斯泰的俄文原版直接翻译的,而且是全部的小说作品。
《安娜·卡列尼娜》“周扬” “草婴” 谁翻译的好?
草婴先生翻译的好.周扬先生翻译的《安娜·卡列尼娜》,是从英译本转译的.草婴先生的是原著翻译,尽量保持“原汁原味”,是从列夫·托尔斯泰的俄文原版直接翻译的,而且是全部的小说作品.
安娜卡列尼娜哪个译本好
最好的译本应该是草婴翻译的《安娜·卡列尼娜》。译本的好坏往往取决于译者的翻译功力、文化背景理解、语言组织能力等多方面因素。对于《安娜·卡列尼娜》这部世界文学名著来说,草婴的译本被广大读者认为是最好的之一。草婴的译本以准确、流畅著称。他对于原文的理解非常深入,能够很好地传达出原文的情感和意境...