<<梦游天姥吟留别>> 译文

“游客谈瀛洲,烟涛微茫信难求;......安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜!” 翻译
我要的是贴近课本的翻译!

第1个回答  2006-10-28
《梦游天姥吟留别》译文

出海归来人谈起瀛洲,

总是说仙山飘渺,仙路难求。

吴越之地人讲道天姥,

常常说云霞时有,或可一游。

天姥山直入天际,蜿蜒纵横,

山势盖过了五岳,山体掩蔽了赤城。

天台山虽高四万八千丈,

却也向东南方膜拜倒倾。

正是对高山无限的向往,

把镜湖送入我的夜梦。

夜梦中,湖月照着我身影,伴我来到剡溪。

剡溪边,清水荡漾,清猿哀啼,

仿佛在告诉我,这就是昔日谢公的住地。

天还未亮,从住地出发。

脚踏谢公穿过的那种木屐,

身登高耸入云的古朴石梯,

山腰里看见初升的红日,

天空中听闻报晓的天鸡。

千条万条,山路逶迤,观花赏石,留连不已。

夜幕忽至,泉水奔腾,响彻丛林,惊破长空。

夜空中,云层密布,大雨将至。

丛林里,水波流动,轻烟泛起。

忽然电闪雷鸣,顷刻山崩峦摧。

轰然一声大响,现出一道石扉。

石扉内,广袤无垠,天地无限,

日月普照,金碧辉煌。

猛虎鼓瑟,轻鸾驾车,

以霞为裳,以风为马,

无数仙人下到楼台,列队如麻。

仓促间我灵魂受到惊吓,

醒来后不见了美景烟霞。

惟有清冷的枕席,伴我一声长叹:

人世间的喜乐也如梦幻,

终会化作东流之水,去而不返。

和朋友们离别了,不知何日再能团圆。

就把白鹿拴在青青崖边,

等候你们同游名山大川。

游玩的乐趣远远胜过作官,

我又怎么会舍弃行乐,巴结当权,

低三下四,而使自己难展欢颜!

那里有更好的
http://www.yuwen123.com/Article/200509/15042.html

如果您还有什么不满意的,请发消息给我,并附上问题的连接,谢谢本回答被提问者采纳
第2个回答  2006-11-03
出海归来人谈起瀛洲,
总是说仙山飘渺,仙路难求。
吴越之地人讲道天姥,
常常说云霞时有,或可一游。
天姥山直入天际,蜿蜒纵横,
山势盖过了五岳,山体掩蔽了赤城。
天台山虽高四万八千丈,
却也向东南方膜拜倒倾。
正是对高山无限的向往,
把镜湖送入我的夜梦。
夜梦中,湖月照着我身影,伴我来到剡溪。
剡溪边,清水荡漾,清猿哀啼,
仿佛在告诉我,这就是昔日谢公的住地。
天还未亮,从住地出发。
脚踏谢公穿过的那种木屐,
身登高耸入云的古朴石梯,
山腰里看见初升的红日,
天空中听闻报晓的天鸡。
千条万条,山路逶迤,观花赏石,留连不已。
夜幕忽至,泉水奔腾,响彻丛林,惊破长空。
夜空中,云层密布,大雨将至。
丛林里,水波流动,轻烟泛起。
忽然电闪雷鸣,顷刻山崩峦摧。
轰然一声大响,现出一道石扉。
石扉内,广袤无垠,天地无限,
日月普照,金碧辉煌。
猛虎鼓瑟,轻鸾驾车,
以霞为裳,以风为马,
无数仙人下到楼台,列队如麻。
仓促间我灵魂受到惊吓,
醒来后不见了美景烟霞。
惟有清冷的枕席,伴我一声长叹:
人世间的喜乐也如梦幻,
终会化作东流之水,去而不返。
和朋友们离别了,不知何日再能团圆。
就把白鹿拴在青青崖边,
等候你们同游名山大川。
游玩的乐趣远远胜过作官,
我又怎么会舍弃行乐,巴结当权,
低三下四,而使自己难展欢颜!
第3个回答  2006-10-28
海上来客,谈起东海仙山瀛洲,说它在烟涛浩渺中,实难寻求。越中来人,说起那里的天姥山,尽管云霞或明或暗,间或可见。天姥山高耸入云,象横卧天际,高超五岳遮盖赤城,其势无比。天台山,传说高达四万八千丈,面对天姥山,象拜倒东南偶下。我想游天姥,因而梦游了吴越。一夜飞越,梦里见到镜湖明月。明月清辉,把我身影映在湖里,不久又把我的身影,送到剡溪。当年谢灵运的住处,至今犹在,清波荡漾猿猴长啼,景致凄凄。我脚穿着,谢灵运的登山木屐,攀登峻峭峰峦,如上青天云梯。在云间的山腰,可见东海日出,身体悬在半空,可听天鸡鸣啼。山中尽是�岩,道路千回万转,迷恋倚石赏花,忽觉天色已晚。熊吼声龙吟声,在岩泉间震响,深林为之惊�,峰峦火之抖颤。乌云沉沉低垂,似乎快要落雨,水波淡淡荡漾,湖面腾起云烟。闪电划破长空,一声惊雷巨响,山丘峰峦,仿佛突然崩裂倒塌。神仙石府的石门,在隆隆声中打开。洞里天空青暝暝,望不到边际,日月交相辉映,照耀着金银台。云神们以彩虹为衣,以风作马,他们踩踏祥云,纷纷飘然而下。老虎奏起琴瑟,鸾鸟拉着车驾,仙人翩翩起舞,列队纵横如麻。忽然令人胆颤,不由魂飞魄散,恍恍惚惚惊醒,不免惋惜长叹。醒来时看见的,身边唯有枕席,方才美丽烟霞,已经无影无迹。世间行乐之事,实在如同梦幻,万事从古都象,东去流水一般。我与诸君作别,不知何时回还?暂且放养白鹿,在那青崖之间,要走随即骑去,访问名川大山。我岂能低头弯腰,去事奉权贵,使我心中郁郁寡欢,极不舒坦!

梦游天姥吟留别 翻译
海上来客,谈起东海仙山瀛洲,说它在烟涛浩渺中,实难寻求。越中来人,说起那里的天姥山,尽管云霞或明或暗,间或可见。天姥山高耸入云,象横卧天际,高超五岳遮盖赤城,其势无比。天台山,传说高达四万八千丈,面对天姥山,象拜倒东南偶下。我想游天姥,因而梦游了吴越。一夜飞越,梦里见到镜湖明月。...

李白的《梦游天姥吟留别》翻译成现代文
译文:航海的人谈起瀛洲,大海波涛渺茫确实不易寻求;吴越一带的人谈起天姥山,云霞忽明忽暗(天姥山)有时可以看到.天姥山仿佛连接着天遮断了天空,(它)山势高过五岳,遮蔽了赤城山.天台山虽高一万八千丈,对着这天姥山,(却矮小得)象要向东南方倾倒一样.我想根据这(传说),梦游一趟越地(的天姥...

《梦游天姥吟留别》翻译
我根据越人说的话梦游到越地(的天姥山)。梦中,我在一个夜晚飞渡过月光映照下的镜湖。 湖上的月光映照着我的身影,一直伴随我到了剡溪。 诗人谢灵运游天姥山时住宿的地方如今还在,清澈的溪流水波荡漾,山中的猿猴叫声极为凄清。 我脚上穿着谢公当年发明的木屐,攀登上直入云霄般高峻陡峭的山路。 ...

李白《梦游天姥吟留别》原文及翻译
天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城。天台一万八千丈,对此欲倒东南倾。 航海的人谈起瀛洲,大海波涛渺茫确实不易寻求;吴越一带的人谈起天姥山,云霞忽明忽暗(天姥山)有时可以看到。天姥山仿佛连接着天遮断了天空,(它)山势高过五岳,遮蔽了赤城山。天台山虽高一万八千丈,对着这天姥山,(却矮小得)象要向东南方倾倒一...

梦游天姥吟留别原文附翻译
“梦游天姥吟留别”就是把梦中游历天姥山的情形写成诗,留给东鲁的朋友作别。 梦游天姥吟留别 作者:李白 梦游天姥(mǔ)吟留别(也作《梦游天姥山别东鲁诸公》(1) ,一作《别东鲁诸公》。选自《李太白全集》) 海客谈瀛(yíng)洲,烟涛微茫信难求;(2) 越人(3)语天姥,云霞明灭(4)或可睹。天姥连天向天横(5)...

《梦游天姥吟留别》(李白)的译文和赏析?
《梦游天姥吟留别》(1) (一作《别东鲁诸公》) 作者:李白(唐) 海客谈瀛洲(2),烟涛微茫信难求。 越(3)人语天姥,云霞明灭或可睹。 天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城(4)。 天台(5)一万八千丈,对此欲倒东南倾。 我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖(6)月。 湖月照我影,送我至剡溪(7)。 谢公(8)宿处今尚在...

梦游天姥吟留别翻译简短
《梦游天姥吟留别》译文:海外来客们谈起瀛洲,烟波渺茫实在难以寻求。越中来人说起天姥山,在云雾忽明忽暗间有人可以看见。天姥山仿佛连接着天遮断了天空。山势高峻超过五岳,遮掩过赤城山。天台山虽高四万八千丈,面对着它好像要向东南倾斜拜倒一样。我根据越人说的话梦游到吴越,一天夜晚飞渡过明月...

梦游天姥吟留别全文及翻译
1、梦游天姥吟留别是唐代大诗人李白创作的一首古体诗。此诗是李白离开长安后第二年写的,是一首记梦诗,也是游仙诗。诗写梦游仙府名山,着意奇特,构思精密,意境雄伟。感慨深沉激烈,变化惝恍莫测于虚无飘渺的描述中,寄寓着生活现实。虽离奇,但不做作。2、原文 海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求;越人语...

梦游天姥吟留别译文 梦游天姥吟留别全诗翻译
梦游天姥吟留别译文 译文 海外来客们谈起瀛洲,烟波渺茫实在难以寻求。 越中来人说起天姥山,在云雾忽明忽暗间有时可以看见。 天姥山仿佛连接着天遮断了天空,山势高峻超过五岳,遮掩过赤城山。 天台山虽高四万八千丈,面对着它好像要向东南倾斜拜倒一样。 我根据越人说的话梦游到吴越,一天夜晚飞渡过明月映照下的镜湖...

<梦游天姥吟留别>的古诗翻译
梦游天姥吟留别 译文 出海归来人谈起瀛洲,总是说仙山飘渺,仙路难求。吴越之地人讲道天姥,常常说云霞时有,或可一游。天姥山直入天际,蜿蜒纵横,山势盖过了五岳,山体掩蔽了赤城。天台山虽高四万八千丈,却也向东南方膜拜倒倾。正是对高山无限的向往,把镜湖送入我的夜梦。夜梦中,湖月照着我...

相似回答