文言文翻译方法直译和意译

如题所述

1. 文言文翻译方法有直译和意译两种。直译是逐字逐句对应翻译,意译是根据语句意思进行翻译。直译的好处是字字落实,但有时文意难懂;意译的好处是文意连贯,但有时原文不能字字落实。直译为主,意译为辅。
2. 直译是直接解释每个字词的意思,不改变字词的顺序以及意思;意译是把字词的意思都理解到位了,加上通俗易懂的词语改变语句顺序,然后翻译出来,使人更加理解,明白。
3. 阅读文言文和理解文言文的意思与解题的方法有:掌握常见虚词,实词是基础;找技巧,如生僻词释义一般是正确的,常见词容易变性;通读全文,把握大意;遇到疑难词句,暂时放过,等译完上下文,再进行推敲;译完全文后,再通读一遍,检查校正。
4. 文言文翻译的原则是“信、达、雅”。“信”是指译文要准确无误;“达”是指译文要通顺畅达;“雅”是指译文要优美自然。
5. 文言文翻译的方法有:组词释义、照录或更换、增补与删除、合译与分译、调换顺序、直译与意译。
6. 中考考试统一考文言文的翻译是直译为主,意译为辅。直译讲究字字落实,特别是对关键词语的理解要求较高;意译指不拘泥于原文的字句,而把原文的大意表达出来。
7. 文言文翻译的办法有:直译和意译;具体方法有留、删、补、换、调、变。直译为主,意译为辅。
8. 文言文翻译的口诀:首览全篇,掌握大意;先明主题,搜集信息;由段到句,从句到词;全都理解,连贯一起;对待难句,则需心细;照顾前文,联系后句;仔细斟酌,揣摩语气;力求做到,合情合理;词句之间,联系紧密;若有省略,补出本意;加上括号,表示增益;人名地名,不必翻译;人身称谓,依照贯例;省略倒装,都有规律;实词虚词,随文释义;译完之后,还须仔细;逐句对照,体会语气;句子流畅,再行搁笔。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答

文言文翻译方法直译和意译
1. 文言文翻译方法有直译和意译两种。直译是逐字逐句对应翻译,意译是根据语句意思进行翻译。直译的好处是字字落实,但有时文意难懂;意译的好处是文意连贯,但有时原文不能字字落实。直译为主,意译为辅。2. 直译是直接解释每个字词的意思,不改变字词的顺序以及意思;意译是把字词的意思都理解到位了...

文言文翻译方法
文言文翻译方法如下:一、 直译和意译。文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。1、直译:是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。2、意译:是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文...

文言文什么叫做直译?还有什么叫做意译?
直译就是直接解释每个字词的意思,不改变字词的顺序以及意思!意译就是把字词的意思都理解到位了,加上通俗易懂的词语改变语句顺序,然后翻译出来,使人更加理解,明白。例子:文言文:“臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。”直译:我本是平民,亲自耕地在南阳郡,偷偷的保全性命于...

文言文翻译的6个基本方法
二文言文翻译的基本方法 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词虚词尽可能文意相对所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义 三具体步骤翻译“六字法;得满分是没问题的翻译的方式要以直译为主,意义为辅实际上考试当中,不会出题...

文言文翻译方法技巧
文言文翻译有两种形式:一是直译,即用现代汉语对原文进行机械地对应翻译,做到实词虚词尽可能文意相对;一是意译,即不采取实词虚词字字都落实的办法,仅是根据文章的意思翻译,做到尽量符合原文的意思。但无论是采取直译还是意译都应注意以下几点:(一)认真领会原文,把词放入句中去理解,把句放入篇中去...

古文今译的具体要求和方法
古文今译的具体要求和方法如下:一、古文今译的方法:直译为主,意译为辅。1、直译就是按照原文的语序和语法结构进行翻译。直译的特点就在“直”字上。所谓的“直”,就是将原文直接翻译过来,不要去拐弯抹角。因此直译重视译文中词语与原文中词语间的对应关系,要求译文和原文尽量做到词词相关联,句句...

文言文直译与意译有什么区别?
直译就是按字翻译,读起来会觉得生硬,不符合平时的语法习惯。意译就是在不改变原意的情况下做适当的删减或修饰,使文章读起来更通顺优美。

文言文“直译为主,意译为辅”是什么意思?
所谓“直译”就是指将原文的字字句句都在译文中得到具体的对应和落实,只有在难以直译或者直译不能准确表达原文意思的时候,才依据原文意义进行意译。出处:直译为主,意译为辅。“理解并翻译文言文中的句子”,是语文高考大纲明确规定的一个重要考点。释义:理解文言文句子的意义,是将文言文句子准确翻译...

翻译 知识讲解 怎样翻译古文,在翻译时要注意什么(
一、 基本方法:直译和意译文言文翻译的基本方法有直译和意译两种. 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对.直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺. 所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义...

文言文直译与意译
直译为主,意译为辅。 “理解并翻译文言文中的句子”,是语文高考大纲明确规定的一个重要考点。所谓“理解”,就是准确把握词句在文段之中的正确意义;而“翻译”则是将所供的文言句子按照直译的方式翻译为规范的现代汉语,所谓“直译”就是指将原文的字字句句都在译文中得到具体的对应和落实,只有在难以直译或者直译...

相似回答
大家正在搜