鬼に金棒 用日语解释下意思
【鬼に金棒】:强いものがさらに强さを加えること使强者更强之意===嗯,就这样咯望采纳
用日语【鬼に金棒】造句,并注明中文意思
あなたが一绪に来てくれれば鬼に金棒で、もう何も怖くない。
”あの人がいれば鬼に金棒”是什么意思呀?
用中文其事就是(如虎添翼)希望能帮到你...^_^
日语中涉及到鬼的谚语 俗语
鬼に金棒:虎に翼、强いうえにもさらに强さが加えること。心に鬼を作る:疑神疑鬼
日语学习日常非常常用的日本谚语20句分享
敷衍地应付,汉语为:敷衍塞责,搪塞了事,含糊其辞等。鬼に金棒,如虎添翼。比喻增强力量或能力,汉语为:如虎添翼。株が上がる,身价倍增。比喻社会地位或价值上升,汉语为:吃香,身价高等。亀の甲より年の功,姜还是老的辣。表示尊敬老年人的经验,汉语为:姜还是老的辣,一岁年纪一岁人等。
日语惯用语
日语惯用语有如下这些:1.虎に翼\/\/ 如虎添翼 【同义词】鬼に金棒、狮子に鳍 ★あの横暴な専务が社长になるとは、まさに虎に翼だよ。\/ 那个蛮横的专务董事当上了总经理,那就是如虎添翼呀。2.犬猿の仲\/\/ (比喻相互间的关系)水火不相容 【同义词】犬と猿の仲 ★北村と坂口は犬猿の仲だ...
...意义 如果有故事 那更好 注:一定要日语的哈! 感谢~
意思是把别人的拿手好戏抢到手,取而代之。汉语可译作顶行,取而代之,撬行等。使用时其中的お不可省略。 20 お茶を浊す(おちゃをにごす) 含糊其辞 是指把某个场面很顺利地敷衍过去。汉语可译作敷衍塞责,搪塞了事,含糊其辞等。 21 鬼に金棒(おににかなぼう) 如虎添翼 传说中的鬼本来就很厉害,...
做一下日语翻译,差不多就行,不必全做出来。
鬼に金棒 如虎添翼 噛む马はしまいまで噛む 有咬人习惯的马到死也咬人。死不改悔 生兵法は大疵のもと 半瓶子醋的武艺是受大伤的原因 一知半解吃大亏 金の切れ目が縁の切れ目 钱在情在,钱没情没 钱断情亦断 有钱有人,没钱没人 金尽缘尽 糠に钉 扶不起来的阿斗、白费力气 商人と...
日语常用谚语30句,こちらへ!
鬼に金棒,如虎添翼。比喻本来就强大的东西又增添新本领,变得更加强大。お茶を浊す,含糊其辞。指把某个场面很顺利地敷衍过去。お株を夺う,取而代之。指的是学会别人的拿手好戏、取而代之。大目に见る,睁一只眼闭一只眼。表示对一些缺点错误采取宽容的态度。虾で鲷を钓る,抛砖引玉。原义是...
日语翻译
忘れ 病入膏肓 不得不不说不得不听到身?身ざる闻かざる言わざる 如虎添翼 鬼に金棒 鱼的灾祸 鱼のわざわい 晴天霹雳 寝耳に水 不得不不说不得不听到身? 身ざる闻かざる言わざる 近饱看中的早。 近惚れの早饱き 麻烦制造商 トラブルケケーカー ...