嘿嘿,这个还得老夫出手了。
首先要说明一下,这是首和歌而不是俳句(从结构上可以发现它是和歌)
かざしたる牡丹火となり海燃えぬ思ひみだるる人の子の梦
老夫说过好多次,要鉴赏和歌的话必须要抓住关键词。那么我们就来看看这句话的关键词。
かざしたる:实际上是饰る(かざる),也就是装饰的意思,这个应该不是关键词。
牡丹火となり:这实际上是形容牡丹花绽放的时候想一团火焰似的,这个就是关键词了。
为什么呢?你想啊,前面说了作为装饰的某个东西,然后又像绽放的牡丹花那样鲜红,你能联想到什么呢?当然是女性的衣服或者发簪啦,前面说了是装饰用的,那么衣服明显是不可能了,那么只有发簪。
而且考虑到日本文化里牡丹这种东西是古代贵族才能有的东西,所以看得出这个作者要么是没落贵族要么是曾经家里很富裕的文艺女青年。为什么说是没落贵族呢?因为人在失去某物之后才会梦到自己曾经拥有,你认为那些贵族老爷们会梦到每天都能见到的牡丹花吗?为什么说作者是女的呢?你见过那个男性戴着鲜红色的发簪的?
而剩下的句子里就没什么关键词了。
好,抓住了关键词,那么我们就来看整个句子吧,大致意思是,某位没落贵族的文艺女青年在某个晚上做了一个梦,梦到自己的发簪变成了一团火焰,像绽放的牡丹那样在海面上熊熊燃烧,于是有感而发写下了这首和歌。然而海面是平静的,而火焰是跃动的,这一静一动之间透露出作者平静的表面之下暗藏着火热的内心,那么到底有什么能够让一位女性如此着迷呢?当然是恋爱啦!我们国家不是也有把恋爱比作火焰这一说么?
OK,分析完意思了,接下来就开始翻译这句和歌,老夫文化水平也不高,翻译成一首打油诗你凑合着看吧:
梦忆海面红牡丹、定睛一看方似簪。
日本最美俳句原文 求十首日本俳句的原文及对应的中文翻译
此外周作人翻译了很多日本俳句。虽然可以看出他下了相当的功夫,但是不得不说还是难免韵味尽失。有兴趣的话可以找来读一下,个人觉得算不得好,只能说是一种尝试。
求十首日本俳句的原文及对应的中文翻译
1. 秋の夜を打ち崩したる咄かな 秋夜打破寂静,寒风呼啸声不停。2. うしろすがたのしぐれてゆくか 背影在细雪中,匆匆离去何匆匆。3. 马に寝て残梦月远し茶のけぶり。梦中的马儿睡,月光遥远茶烟起。4. 心あてに折らばや折らむ初霜のおきまどはせる白菊の花。初霜白菊难辨,心中犹豫...
日本俳句有好的翻译吗
1、人世皆攘攘,樱花默然转瞬逝,相对唯顷刻。——土方岁三 2、流萤断续光,一明一灭一尺间,寂寞何以堪。——立花北枝 3、山谷明月光,流萤皆彷徨。——原石鼎 4、大海翻狂澜,银河横卧佐渡天。——松尾芭蕉 5、我知这世界,本如露水般短暂。然而,然而。——小林一茶 6、梅林深处何人宅,半...
有哪些带中文翻译日本俳句?
译文:章鱼壶中梦黄粱,天边夏月。马に寝て残梦月远し茶のけぶり。译文:迷蒙马背眠,月随残梦天边远,淡淡起茶烟。梅白し昨日ふや靏を盗れし。译文:水鸟嘴,沾有梅瓣白。庭扫きて雪を忘るる帚かな。译文:扫庭抱帚忘雪。俳句是日本的一种古典短诗,由“五-七-五”,共十七字音组成;以三...
日语俳句翻译,求大神解答!
试着翻译了下,蛮好玩的~~~夏山の大木倒すこだまかな。 大木倾倒处,夏山回声绝 梅の奥に谁やら住んで幽かな灯。 谁住梅花深处,挑亮晚灯幽然 赤い椿白い椿と落ちにけり。 扑簌扑簌,散落红白山茶无数 火游びの我一人ぬしは枯野かな。 火畔流连,荒野我一人。月光ほろほろ风铃に戯...
日本有哪些隽永的俳句?
1、正冈子规写春之将至:我庭の小草萌えいでぬ限りなき天地今やよみがへるらし.译文:我庭小草复萌发,无限天地行将绿。2、同样写初春的句子,松尾芭蕉有: 雪间より薄紫の芽独活哉 译文:雪融艳一点,当归淡紫芽。 「融雪」,「紫芽」,选取意象色彩素雅清冷干净,教科书一般的日式美学。3、...
翻译日语俳句
春夜的月亮 正微微的轻笑着 城市都睡了 凉爽的感觉 妈妈在轻轻地唱 歌声在流淌 虫鸣的声音 也都写在日记里 今天又过去 你肩并我肩 我们双双走在这 冬天的小路 星星坠落了 在遥远的那一方 XXXX的灯火 最后一句的“包”是什么词阿。可能是乱码。或者说明一下到底是什么字。
求两个日语俳句的翻译
1、最上川逆白波のままでつぶしたつくしにふ咲くゆくふべとなマグニになさるかけもの 2、远山に日のうた-たがる枯れ野かな 翻译成汉语是这样的:1、最上川逆白浪就毁了杉菜擦擦渐渐不应该绽放的り奖赏?兽 2、远山日之歌-想枯野吗 我已经尽力了,望楼主采纳呦~参考资料:百度翻译 ...
俳句翻译&意境解释
1‘青蛙把两手扶地啼呱呱的样子,简直像在高贵的人面前吟咏和歌,真实滑稽的样子。2‘(京都)东山真像被子里睡觉的样子 3‘ 夏季天亮得早,月亮躲到哪云里了
求好听的日语句子 带读音和翻译的
古池や、蛙が飞び込む、水の音 (ふるいけや かわずがとびこむ みずのをと)fu ru i ke ya ka wa zu ga to bi ko mu mi zu no o to 悠悠古池塘,青蛙跳入水声响 日本俳句大师 松尾芭蕉的哟