《促织》原文阅读及对照翻译
《促织》是清代文言短篇寓言故事,由蒲松龄所著,收录在《聊斋志异》中。本文将为您呈现《促织》的原文及其对照翻译,并作赏析。原文:促织甚微细,哀音何动人。草根吟不稳,床下夜相亲。久客得无泪,放妻难及晨。悲丝与急管,感激异天真。对照翻译:The cricket's chirp is faint, its sad melod...
谁能帮我翻译一下蒲松龄写的<聊斋志异>中的<促织>一文?
不到几年,成名就有一百多顷田地,很多高楼大厦,还有成百上千的牛羊;每次出门,身穿轻裘,骑上高头骏马,比官宦人家还阔气。 异史氏说:“皇帝偶尔使用一件东西,未必不是用过它就忘记了;然而下面执行的人却把它作为一成不变的惯例。加上官吏贪婪暴虐,老百姓一年到头赔上妻子卖掉孩子,还是没完没了。所以皇帝的一...
聊斋志异促织翻译
聊斋志异促织翻译如下:在古代有个乡村叫华泽村,有一位名叫曾新禧的知县。曾新禧家中只有一个女儿,名叫金桃,十分聪明伶俐。一天,金桃正在家中织布,忽然听见了外面传来的歌声。歌声非常动听,金桃心生好奇,便放下手中的工作,走到窗前看了出去。随着歌声,一位年轻人慢悠悠地走进了曾家的门口。他...
促织翻译
《促织》是《聊斋志异》中一篇具有深刻社会意义的小说。它通过描写主人公成名因被迫缴纳促织而备受摧残、几乎家破人亡的命运,反映了皇帝荒淫无道,巡抚县令胥吏横征暴敛的罪恶现实,寄托了对受尽欺凌和迫害的下层群众的深切同情。 《促织》的译文 明朝宣德年间,皇室里盛行斗蟋蟀的游戏,每年都要向民间征收。这东西本来不...
促织怎么翻译?
促织:又叫蟋蟀,今甘肃天水一带俗称“黑羊”。哀音:哀婉的声音。稳:安。亲:近。得:能够。放妻:被遗弃的妇女或寡妇。丝:弦乐器。管:管乐器。感激:感动,激发。天真:这里指促织没有受礼俗影响自然真切的呜声。促织出处 促织》出自《聊斋志异》,清代短篇文言小说集,是蒲松龄的代表作,在他...
帮忙翻译蒲松龄《聊斋志异·促织》里的几句话,谢了
http:\/\/218.22.166.105:8000\/Resource\/GZ\/GZYW\/new3\/xc4\/njj00165zw_0200.ehmg 全文翻译,你可以上这里找。
《聊斋志异之促织》原文及译文
《聊斋志异之促织》原文及译文 引导语:《聊斋志异》,简称《聊斋》,俗名《鬼狐传》,是中国清代著名小说家蒲松龄创作的短篇小说集。下面是我为你带来的《聊斋志异之促织》原文及译文,希望对你有所帮助。 原文: 宣德间,宫中尚促织之戏,岁征民间。此物故非西产。有华阴令,欲媚上官,以一头进,试使斗而才,因...
《聊斋志异》中的《促织》说的是将那种昆虫放在一起相互撕咬作为娱乐活 ...
蟋蟀
促织的原文和全文翻译
《促织》是按事物发展的自然顺序记叙的,情节曲折多变,故事完整。本篇小说从总体看是按开端、发展、高潮、结局四部分记叙的。在本文之后又加上“异史氏曰”的一段作者评论。《聊斋志异》在小说后面常有作者对所写的人和事作出的评价,是作品的附带部分。 作品背景 蒲松龄作《聊斋志异》,古书有载:“相传先生居乡里...
SOS! 帮忙翻译蒲松龄《聊斋志异·促织》里的几句话,谢了
巡抚也重赏了成名。不到几年,成名就有一百多顷田地,很多高楼大厦,还有成百上千的牛羊;每次出门,身穿轻裘,骑上高头骏马,比官宦人家还阔气。