日语,[调子に乗らないでもいいですか][调子に乗らなくてもいいですか]或者【そんな调子に乗らなくて下さい、でもいけませんか】(别太嚣张了,好吗?),都可以吗?
なくでも?
能这么接吗?
不是,【ないで、なくで】吗?
ないでも、なくても?
为啥有人说你最后一句是错误的?不是【なくでも】而是【ないでも】?
追答打错了 。。。なくても。。
例: 宿题をやらなくても大丈夫ですか? 作业不做可以吗?
调子に乗りすぎないでもいいですか?
这样行吗?
语法上该是なくても,但是意思会很奇怪,一般只在询问别人是否允许自己做某事时才会这么说
追问でも表示不要,ても表示什么?
追答しないで 不要~
しなくて 不做~
しなくても 不做~也~
调子に乗りすぎないでも
不要太嚣张,(这么接不对吗?)
然后再接いけませんか?
楼下的用的是なくでも,怎么回事?
楼下的用的是なくでも,怎么回事?
追答调子に乗りすぎないではいけませんか?
这样用!