気持ち悪がられたりしました。咋翻译,悪がら…什么的没见过

如题所述

気持ちが悪い(觉得恶心)→気持ち悪い
がる(1觉得、感到;2自以为是)是接尾词 不能单独使用
形容词去い加がる

1怖いがる 感到害怕 耻ずかしがる 感到害羞;
2强がる 逞强 しやがる(典型的用法) 何しやがってんだ 你搞什么啊

気持ち悪がる 翻译成“感到恶心” 気持ち悪いな 翻译成"真恶心啊"

意思其实差不多
那为什么要变形呢 因为句式表达的需要
正如 気持ち悪がる→気持ち悪がられ 这里变成了被动态
意思是:让人觉得恶心了/让人厌恶了
気持ち悪がられたりしました 被人厌恶了一把

说一下 気持ち悪い的原形是 気持ちが悪い  这里が后接形容词表示感受
而 悪がる がる也是表示感受,就有了两个“感受”

所以 気持ちが悪がる 这样肯定是不对的 只能把 気持ち悪い 気持ち悪がる看成一个整体

参考资料:百度知道日语=粗制滥造

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2013-02-27
がる(结尾词,接情感方面的形容词,形容动词词干后,表示第三人称的“感觉,认为”。)如:妹はデジカメがほしがります。(妹妹想要数码相机) “気持ち悪がられたりしました”(“悪がられる”是“悪がる”的被动表达,意为:某人“感到心情不好”,后面的“たりしました”有诸如此类举例说明的意思)
第2个回答  2013-02-27
悪がられたりしました
原形:わるがる【悪がる】感觉不好
がる:【接尾】 觉得,感觉。
たり:……什么的,……一类的

気持ち悪がられたりしました
心情感觉不好什么的。
第3个回答  2013-02-27
google翻译为:
或者,我一直感觉不好
第4个回答  2013-02-27
答案都不咋对,又得写不少字。等我先嘘嘘。

----------------
原型:悪がる
被动:悪がられる
意思:在这里是“刁难”,被动=被刁难
※还有其他意思,你可以查查字典,我就不代劳了。

~たり~たりする=边做。。。边做。。。。/ 举例
在这里是:举例

补充一下的话:気持ち悪がられたり、からかわれたりしました
からかう=调侃、开玩笑。这里同样是被动。
整句:被人家刁难,开玩笑了。

気持ち悪がられたりしました。

---被人家刁难了(什么的)。本回答被提问者和网友采纳

気持ち悪がられたりしました。咋翻译,悪がら…什么的没见过_百度...
気持ち悪がる 翻译成“感到恶心” 気持ち悪いな 翻译成"真恶心啊"意思其实差不多 那为什么要变形呢 因为句式表达的需要 正如 気持ち悪がる→気持ち悪がられ 这里变成了被动态 意思是:让人觉得恶心了\/让人厌恶了 気持ち悪がられたりしました 被人厌恶了一把 说一下 気持ち悪い的原形是 ...

“気持ち悪い”是什么意思?
直译的话,気持ち是心情,悪い是坏可以理解为“好恶心”。日语(日本语:平假名にほんご,片假名ニホンゴ,罗马音nihon go),简称日语、日文,是一种主要为日本列岛上大和民族所使用的语言,是日本的官方语言。日语属于黏着语、通过在词语上粘贴语法成分来构成句子,称为活用,其间的结合并不紧密、不...

気持ちが悪い是什么意思啊
您好,気持ちが悪い翻译成中文是“恶心,心情不好”的意思,表示对人说的话或对人做的事有反感,但事实上这个用法也并不一定只局限于反感,比如当一个人对你说了一大段很感人的话,但你并没有感到反感,而是感到害羞或被感动,但是不愿表露出来,在这种场合下你也可以使用这个短语。一般可以不用が...

気味悪がられる 这句日语什么意思
“気持ちが悪い。世の中で、バックがなければ、少しも动きが取れない”。[真的是心情不好,什么世道,没有背景的话,简直是寸步难行]和中国的没有人脉就干不成事的意思一样,不清楚可以追问,加油

“気持ちが悪い”和 気が重い 是什么意思?
気持ちが悪い:恶心,不舒服(看到什么难以入目的事情)気が重い:心情沉闷,感到沉重(例如有什么不愉快的事发生自己身上)

“気持ちが非常に悪い”是什么意思?谢谢
心情(或情绪)非常不好 気持(きも)ち 心情、情绪 悪(わる)い 坏的、不好的 非常(ひじょう) 非常、特别

天気が悪いから,行くのをやめました。后面部分怎么翻译?后面的动词是...
天気が悪いから,行くのをやめました。因为天气不好,所以就不去了 やめる 和とめる 的汉字都有止める的写法 意思的分别如下 とめる 1,停止(对方的)动作 2,关闭,憋,堵 3,制止,忠告 やめる 1,停止,放弃 2,改掉习惯 区别在于とめる是制止对方,やめる是发自自身 とめる是制止...

日语口语常用教程:“気持ちが悪い”还是“気分が悪い”?
このように、「気持ちが悪い」はある対象についてその性质をどのように把握するかを表し、「気分が悪い」は心理的な状态そのものを表します。したがって、先の「殿様ガエル」の例も、心理的な状态の原因・継起が示されれば、以下のように许容可能となります。如上所述,“気持...

すみません、気持ちが悪くて、私の心を理解できる谁かがいれば良いけ...
。对不起,心情不好,我的心,如果有人可以理解是最好 望采纳

彼女は 気持ちがわるくて、だれ( )( )会いたくないです。怎么翻译呢?是...
完整的句子应该是:彼女は気持ちがわるくて、だれでも会いたくないです。意思是:她心情不好,谁都不想见。

相似回答