我今年都是五岁了,却还不会做饭用来填饱自己的肚子,未尝不叹息,痛恨。于是痛定思痛,借十天假期努力学习烹饪。终于,我的厨艺有所进步。虽然谈不上美味佳肴,但是至少可以充饥。
第一句是十五岁,打错了
急!!!将白话文翻译成文言文 有赏
人者,地球之唯一智慧生物也;地球者,人迄今所知唯一有生命之星球也。据此,人可谓无所敬畏乎?非也!牛顿曾曰:吾不知世人谓吾何如,窃以为吾犹如嬉戏于海上之孩童,偶见一光滑石子或美丽贝壳而欣喜不已。虽如此,真理之海洋仍神秘展示于吾辈面前。人非全能,迄今仍有诸多令人困惑的未解之谜,故吾等...
急!!把白话文翻译成文言文。
吾今十五,却难以自饱吾肚,未尝不叹息,痛恨。痛定思痛,假期十天以修烹饪之学问。吾厨艺终有小成,虽不敢称美味佳肴,却也可充饥。
白话文翻译成文言文,在线等,急呀,
终日碌碌,惟求安闲。暗路盼心灯,他光难久远。听君一席话,胜读十年书。情谊赛黄金,内心感兄恩。
求将白话文翻译成文言文!!!急!!!
将“皇帝尝后,当下说:“做买卖的还是当夸则夸,像王婆卖瓜,自卖自夸的有何不好?”译为文言文:上食之曰:“婆卖瓜自夸不佳!“
白话文翻译成文言文,急!急!急!
9月20日,吾与众学子陆续抵达学府。此地有热情之学长,友善之室友,丰盛之菜肴。境幽景美,天朗气清,触目所及,尤使人心旷神怡。师长之耳提面命,关怀备至,令吾侪学子倍感温暖。不禁生发我校犹我家之感。吾之异乡求学生涯,以此为始。
求白话文翻译成文言文,尽量多运用文言句式,意思差不多就成,急!急!急...
今悔矣。十六岁时,稍知人事。见国家人众而政更,诸多大学生毕业即成游民,各招聘会人满为患,邸报常通告之。又见毕业于名校之博士生为人争抢。二者境遇之迥异,判若云泥。余乃明将来之生在今之学也,亦解知更命之理。故余戮力于学者,冀望升华己身,行己路,勿落于凡俗也。
白话转换文言文
1. 白话文翻译成文言文 【说明】1、文中有些词语文言色彩已很浓,应原文保留;若一概更换,致点金成铁,反为不美。2、有句前云“才华横溢”,后云“是为有才”,同语反复,今弃前而取后。3、有的地方略增数语,意在补足文意,或竟为蛇足,聊博一哂而已。【译文】夫子又欺余矣!夫子通...
白话文翻译成文言文。急急急……在线等!!!
“老师总拖课、晚放学、作业多!难道这是老师提高学生成绩的法宝?事实证明并不是这样啊!我该怎么办啊?唉,也只有凉拌,谁叫她是我的老师。”转换:为师者每日延堂放晚业多!此难能为师者提学生之绩之法宝乎?实证非如此耶!吾当如何?欤!唯有哂之,因其乃吾师也。
急急急快快快!!!求白话文翻译成文言文。。O(∩_∩)O~差不多就行_百度...
我班之弟子自五湖四海。其有各饶艳而各擅之故乡,有独绝之统文。其目为乡里旧文之寻之旅。诸生在寻乡之享乡胜与风土气之兼知乡里之旧文。或百文之小食,或别具一格筑之文。。当知此经文之时一问陈之于弟子前,则何必为此文?与土之地何通?从此之言,目进升华至吾地业也。我用其别之地...
跪求!白话文翻译成文言文.拜托了!真的很急!!!
半山先生在上,小女子这厢有礼了,余乃新世纪一求学者是也。窃以为先生尚未知君之诗歌,已流芳百世矣,叹余等学先生之文经年矣,心向往而不能已,愿以先生为师,孜孜以求之,再顿首。