作者或出处:未知 古文《乌说》原文: 管仲束缚,自鲁之齐,道而饥渴,过绮乌封人而乞食。绮乌封人跪而食之,甚敬。 封人因窃谓仲曰:"适幸及齐不死而用齐,将何以报我?"曰:"如子之言,我且贤之用,能之使,劳之论,我何以报子?"封人怨之。
《乌说》现代文全文翻译: 管仲被捆绑,从鲁国到齐国,在路途中又饿又渴,经过绮乌地方时向边防人员讨吃东西。绮乌的边防人员跪着喂他,很尊敬他。
边防人员乘机私下里对管仲说:"你适逢侥幸被流放到齐国没有死还被齐国任用,将要拿什么回报我?"管仲说:"如果真能像你所说的那样,我将要任命贤能的人,使用有才能的人,评定有功劳的人,我用什么报答你呢?"边防人员怨恨他。
《乌说》(未知)全文意思
《乌说》现代文全文翻译: 管仲被捆绑,从鲁国到齐国,在路途中又饿又渴,经过绮乌地方时向边防人员讨吃东西。绮乌的边防人员跪着喂他,很尊敬他。边防人员乘机私下里对管仲说:"你适逢侥幸被流放到齐国没有死还被齐国任用,将要拿什么回报我?"管仲说:"如果真能像你所说的那样,我将要任命贤能的...
乌说原文
乌鸟机敏,能洞察人言声色,一旦发现不同,便即刻飞离,纵使箭矢巧弹亦难捕捉。福建人熟知乌性,认为万物皆可用其本性获取。于是他们前往野外,提着饭食和钱,假装在坟墓间哭泣,仿佛在祭奠。哭泣完毕后,将钱撕裂,抛下饭食离去。乌鸟争先恐后地啄食。饭食啄尽,哭泣者已在另一个坟墓前立定,重复...
《乌说》文言文翻译
象形。孔子说:“乌,闭目哀叫。”因乌这种孝鸟常在病患的弥留之际哀叫助气,所以人们称丧命为“乌呼”。所有与乌相 关的字,都采用“乌”作边旁。 8. 文言文 燕王好乌的原文及翻译 原文: 燕王好乌,庭有木皆巢乌,人弗敢触之者,为其能知吉凶而司祸福也。 故凡国有事,惟乌鸣之听。乌得宠而矜,客至则群...
文言文乌说翻译
翻译:乌鸦对人最为狡猾,一旦察觉到人的声音、神色有异常,就飞走不再停留,即使是飞快的箭和灵巧的弹弓,也无法得到施展。闽中地方的人熟悉乌鸦的习性,认为没有什么东西是不可以凭借其习性而获取的。他们来到郊野,拿着盛着饭的瓦罐和纸钱,假装在坟墓前哭泣,好像是来祭拜的人一样。哭完以后.抛洒...
乌说 译文~~急求
逐渐亲近,接近网,于是发动(网)就捕获了乌鸦。现在世上的人,自认为智慧足以保全自身,但不知灾祸隐藏的地方,差不多都会被这样的哭号者所出卖啊!他们或者不知道保全自身的方法,由于愚笨遭遇死亡,那些智慧的,还比不上乌鸦开始的使弹弓落空(的智慧)。韩非创作《说难》,在秦国死去,天下人都同情...
乌说文言文赏析
——选自《韩非子》[1] 2译文 管仲被捆绑(在囚车上),从鲁国押往齐国。走在路上,又饥又渴,经过齐境边疆绮乌城,向守疆的官吏乞求饮食。绮乌的守疆官吏跪着帮他送食,很恭敬。(随后)守疆的官吏乘机偷偷地对管仲说:“假如你侥幸回到齐国不被处死而被齐国重用,(那时)你将用什么来报答我?”管仲说:“假如真...
乌说的文言文启示
1. 文言文乌说翻译 乌于人最黠,伺人音色而异,辄去不留,虽捷矢巧弹,不能得其便也。 闽中人狃乌性,以谓物无不可以性取者。则之野,挈罂饭楮钱,阳哭冢间,若祭者然。哭竟,裂钱弃饭而去。乌则争下啄。啄尽,哭者复立他冢,裂钱弃饭如初。乌不疑其绐也,益鸣争,乃至三、四,皆飞从之。稍狎,迫...
乌说文言文答案
1. 文言文乌说翻译 乌于人最黠,伺人音色而异,辄去不留,虽捷矢巧弹,不能得其便也。 闽中人狃乌性,以谓物无不可以性取者。则之野,挈罂饭楮钱,阳哭冢间,若祭者然。哭竟,裂钱弃饭而去。乌则争下啄。啄尽,哭者复立他冢,裂钱弃饭如初。乌不疑其绐也,益鸣争,乃至三、四,皆飞从之。稍狎,迫...
求:苏轼《乌说》(乌于人最黠)译文
(现转部分译文,因为全文不能转来)……了。”我却认为,蛟龙攫鱼,必须依靠风雨。我怀疑这池中的鱼是被深池圈养拘束得太久了,三十多年来天天都有踊跃腾飞的想法。这种精神一天也不衰减、时间长了,就自已飞升腾拔了。道理是很自然的呀![简评]这显然是一则民间传说故事,但其情节的虚妄性,却孕...
乌说文言文翻译
想和普通的马一样尚且都做不到,又怎么能让它日行千里呢? 驱使它不能按照(驱使千里马的)方法,喂养它又不能使它日行千里的才能充分发挥出来,马叫了,也不能通晓它的意思,还拿着鞭子对着它说:“天下没有好马!”唉!是真的没有好马吗?是真不识好马啊。