你知道“懒癌”和“怂逼”还有“大咖“用英语怎么说吗

如题所述

许多人总以为想说好英语,就必须要积累好多好多单词量,但是这个“好多好多”到底是多少呢?事实上,日常的英语口语表达,即使不用复杂的词汇,也一样能够说出很地道的英语。 不信?那就看看下面这些都是用最简单的英语词汇,组成的地道英语表达,你知道几个? have a ball ball是指“球”,那么难道have a ball是指“有一个球”?……个球!要是真这么以为,那可就闹笑话了,我们来看这句话—— I really had a ball at the party!——我在聚会上玩得很开心! 原来have a ball 是指狂欢、玩得开心的意思! have a bang 有了前车之鉴,你该不会把这个翻译成“有一声巨响”了吧……那这个bang到底是指什么鬼?我们来看这个例句—— Chinese Mao Tai really has a bang! ——中国的茅台酒很出名! 原来是用“巨大的声音”来表示一样事物声名远扬,感觉一下,是不是也很贴切呢? have beans 有豆子……这又是个啥?别慌,继续来看例句—— I've worked hard for ten years, but I still don't have beans. ——我努力地工作了十年,还是没什么钱。 咦……原来是指“有钱”的意思,这样想来,beans是粮食的一种,尤其是在西方是可以当做主食的,所以老外用beans来暗指自己手上没什么钱,可以理解,毕竟我们也会用跟吃有关的词来代表穷光蛋——吃土。 be beat 被打败了……真的是这样吗?其实这个表达方式通常不会这样直译的,而是—— I'm really beat because I was awake all night. ——我累坏了,因为整晚都没睡。 其实英语当中通常用be beat来代表“垮掉”、“累坏了”、“精疲力尽”的意思哦。 biggie 权贵,大享,大咖 it's no biggie:没什么了不起 big简直是我们最熟悉的一个单词了,但是稍稍加个小尾巴变成biggie许多人就不认识了。 I was hoping to get my homework done, but it's no biggie. ——我本想把作业做完,但这并不是什么重要的事。 呃,不写作业可不是什么好习惯,但如果能让你记住biggie这个词就好。 borrow some bread 借点面包?……别闹,还记不记得前面用beans代表money的例子?没错,借面包其实也是用来暗示“借钱”的哟! Can I borrow some bread? ——我可以借点钱吗? 很明显,这是一种带有一点点戏谑和自嘲的说法,好像“我已经吃不起饭了”的那种感觉,说起来比正儿八经的“borrow some money”要更委婉和轻松一些。 chicken 小鸡?还是鸡肉?那要看你说出口的句子内容是什么了,比如这句—— Don't be such a chicken! ——别这么怂! 啊哈,用在人身上肯定不是小鸡的意思,而是指“胆小鬼”,当然如果你想翻译得更带有本土色彩,就可以译成“怂逼”! 最后来个经典的——懒癌怎么说? Why did I have to marry such a couch potato??? ——为毛我嫁给了这个懒癌患者??? 啊哦,为什么我不知道,但我确实知道了,“懒癌”可以用couch potato这么形象的词汇来表达……赖在沙发上不肯动的土豆,哈哈哈哈是不是很贴切啊! 不知道今天的文章有没有打开你的思路呢?原来简单的英语单词也可以表达出这么复杂又丰富多彩的内容!所以不要迷信“单词量必须大才能说英语”了,先把你已经会的这些词汇激活起来,解锁更多实用的用法,再在实战中一点点积累更大的词汇量吧!
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答

你知道“懒癌”和“怂逼”还有“大咖“用英语怎么说吗
要是真这么以为,那可就闹笑话了,我们来看这句话—— I really had a ball at the party!——我在聚会上玩得很开心! 原来have a ball 是指狂欢、玩得开心的意思! have a bang 有了前车之鉴,你该不会把这个翻译成“有一声巨响”了吧……那这个bang到底是指什么鬼?我们来看这个...

相似回答